"المعرفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conocimientos
        
    • del conocimiento
        
    • de los conocimientos
        
    • saber
        
    • información
        
    • saberlo
        
    • el conocimiento de
        
    • de conocimiento
        
    • conocer
        
    • conocimientos sobre
        
    • los conocimientos de
        
    • sus conocimientos
        
    • los conocimientos y
        
    • definidos
        
    • conocimiento del
        
    Es posible que, este caudal de conocimientos lo hereden sólo uno o varios Estados sucesores, o unos pocos. UN وفي الوقت الراهن قد يؤول هذا المخزون من المعرفة الى دولة أو عدة دول خلف.
    El 75% de los proyectos fracasan debido a la falta de conocimientos de esa índole. UN ويفشل نحو ٧٥ في المائة من جميع المشاريع بسبب عدم وجود هذه المعرفة.
    Esas experiencias indican el papel primordial del conocimiento y el establecimiento de capacidades nacionales para utilizar el conocimiento. UN وتبين تجاربها في مجال اللحاق بالركب الدور المحوري للمعرفة وبناء القدرات الوطنية في استعمال المعرفة.
    :: La utilización de los conocimientos tradicionales y otros conocimientos ya existentes. UN :: الإفادة من المعرفة التقليدية، وغيرها من ضروب المعرفة المتاحة
    Tales son los principales objetivos del derecho a saber como derecho colectivo. UN وهذه هي اﻷغراض الرئيسية للحق في المعرفة بوصفه حقاً جماعياً.
    Puedo asegurarles que el acervo de conocimientos y de información que han acumulado es invalorable. UN ويمكنني أن أطمئن الجمعية العامة بأن المعرفة والمعلومات التي تكدست لا تقدر بثمن.
    Esto debería aumentar la base de conocimientos con miras a la adopción de políticas oficiales destinadas a facilitar las actividades empresariales. UN وينبغي أن يزيد هذا اﻷمر من قاعدة المعرفة لاتخاذ تدابير السياسات العامة الهادفة إلى زيادة جهود رواد المشاريع.
    Esa clase de conocimientos debía determinarse al momento de la contratación y tenerse en cuenta en la clasificación del puesto correspondiente. UN وينبغي التأكد من هذه المعرفة وقت التعيين وأن تؤخذ في الاعتبار في عملية إعادة تصنيف الوظائف ذات الصلة.
    Esta situación no puede seguir aceptándose en la era de la información y de la desaparición de las barreras geográficas que entorpecían el intercambio de conocimientos. UN غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة.
    Se aplica a todas las personas adultas, supone una amplia interpretación del concepto de conocimientos y tiene una perspectiva a largo plazo. UN وينطبق هذا الإصلاح على سائر البالغين، ويقوم على تفسير واسع النطاق لمفهوم المعرفة ويندرج في إطار منظور بعيد المدى.
    Muchos participantes subrayaron la importancia de la educación para crear capacidades productivas y para incorporarse a la economía del conocimiento. UN وشدّد الكثير من المشاركين على أهمية التعليم في بناء القدرات الإنتاجية، فضلاً عن المشاركة في اقتصاد المعرفة.
    Apoyar la sociedad del conocimiento árabe con programas de desarrollo de contenidos digitales árabes en formato electrónico como: UN دعم مجتمع المعرفة العربي من خلال برامج تطوير المحتوى الرقمي العربي في صورة الكترونية ويشمل:
    En realidad, intentar pasar del conocimiento fundamental a su aplicación luce más como esto. TED في الواقع, محاولة الانتقال من المعرفة الاولية الى تطبيقاتها تشبه اكثر هذا
    Examina quién tiene los derechos de los conocimientos tradicionales y las condiciones para compartir los derechos a esos conocimientos. UN وتستعرض المذكرة أيضا من له الحق في المعرفة التقليدية والشروط التي يمكن بموجبها تقاسم هذه المعرفة.
    En tercer lugar, examina la gestión de los conocimientos mundiales, sector en el que la tecnología cambia constantemente. UN وثالثا، فإن اللجنة تبحث في مسألة إدارة المعرفة العالمية، وهذا مجال تتغير فيه التكنولوجيا باستمرار.
    La mejora de los servicios de gestión de los conocimientos hará que los esfuerzos corporativos: UN وسوف تؤدي الخدمات المحسَّنة لإدارة المعرفة إلى جهود مؤسسية من أجل ما يلي:
    Tales son los principales objetivos del derecho a saber como derecho colectivo. UN وهذه هي اﻷغراض الرئيسية للحق في المعرفة بوصفه حقاً جماعياً.
    La pérdida del saber institucional podría frenar la marcha de los juicios. UN ويمكن أن يؤدي فقدان المعرفة المؤسسية إلى إبطاء تقدم المحاكمات.
    Ello resulta especialmente cierto en los países en desarrollo, que suelen tener menos recursos en lo que respecta a conocimientos, información y educación. UN وهذا صحيح بوجه خاص في البلدان النامية التي عادة ما يكون رصيدها من المعرفة والمعلومات والتعليم أقل من رصيد غيرها.
    Si su hijo está en problemas, estoy seguro de que querrá saberlo. Open Subtitles إذا إبنك في المشكلة، أنا متأكّد أنت تريد المعرفة حوله.
    el conocimiento de la existencia y funcionamiento de estos programas sirvió de base y orientación para formular tres recomendaciones significativas. UN وأتاحت المعرفة بوجود هذه البرامج وتشغيلها النظر الثاقب والتوجيه مما ساعدنا في وضع ثلاث توصيات ذات مغزى.
    Las redes de conocimiento han seguido creciendo y adquiriendo valiosas experiencias comparativas. UN واستمرت شبكات المعرفة في النمو وفي اكتساب خبرات مقارنة قيّمة.
    En segundo lugar, se hizo saber que los representantes de las poblaciones indígenas necesitaban conocer mejor las posibilidades, las limitaciones, las políticas y los procedimientos de los organismos. UN ثانيا، أشير الى حاجة ممثلي السكان اﻷصليين الى اكتساب مزيد من المعرفة بإمكانيات الوكالات وقيودها وسياساتها واجراءاتها.
    En primer lugar, se necesitan actividades para fortalecer los conocimientos sobre los principios humanitarios entre los combatientes de todo tipo de conflictos. UN أولا، من المطلوب بذل جهود جديدة من أجل تعزيز المعرفة بالمبادئ اﻹنسانية فيما بين المقاتلين في جميع أنواع المنازعات.
    Necesitaba que estuvieras abierto a la posibilidad de recordar los conocimientos de tu subconciente. Open Subtitles كنت بحاجة لك بأن تكون متقبل للاحتمال للتذكر المعرفة في عقلك اللاواعي
    Israel invita a la comunidad internacional a que comparta todos sus conocimientos acumulados en todos los dominios de la lucha contra la droga. UN وتدعـــو اسرائيل المجتمــــع الدولي الى مشاركتها في المعرفة المتراكمة لديها في جميع جوانب مكافحة المخدرات.
    No obstante, esto no es suficiente, pues los conocimientos y la tecnología cambian rápidamente. UN غير أن هذا غير كاف ﻷن تقدم المعرفة والتكنولوجيا يحدث تغيرات سريعة.
    El proyecto de Convención exige que todas las partes establezcan la jurisdicción respecto de los delitos definidos en el artículo 9. UN وأوضح أن مشروع الاتفاقية يطلب إلى جميع اﻷطراف فيها أن تقيم ولاية قضائية على الجرائم المعرفة في المادة ٩.
    En esos casos los requisitos del artículo 27 sobre conocimiento del hecho eran irrelevantes. UN وفي هذه الحالات تكون اشتراطات المادة 27 بشأن المعرفة في غير محلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus