La población civil de las zonas afectadas carecía también en gran parte de asistencia humanitaria. | UN | وقد عانى المدنيون في المناطق المتضررة أيضاً من حرمان شديد على الصعيد الإنساني. |
La población civil de las zonas afectadas padece también falta de asistencia humanitaria. | UN | ويعاني المدنيون في المناطق المتضررة أيضا حرمانا شديدا على الصعيد اﻹنساني. |
La migración de las zonas afectadas por la sequía a las zonas urbanas agrava los problemas de empleo. | UN | وتعني هجرة السكان من المناطق المتضررة بالجفاف إلى المناطق الحضرية انخفاض فرص العمل بصورة متزايدة. |
La tasa actual de desempleo en las zonas afectadas ha alcanzado el 60%. | UN | وقد بلغ معدل البطالة الحالي في المناطق المتضررة 60 في المائة. |
Esperamos que estas oficinas exploren también la posibilidad de celebrar audiencias en las regiones afectadas. | UN | ونأمل أن يستكشف هذان المكتبان أيضاً إمكانية عقد جلسات استماع في المناطق المتضررة. |
El acceso a las zonas afectadas por la guerra sigue siendo un elemento crítico para los asociados humanitarios. | UN | ولا يزال الشركاء في العمليات الإنسانية في أمس الحاجة إلى الوصول إلى المناطق المتضررة بالحرب. |
Todos los sectores de la sociedad en las zonas afectadas han padecido los efectos adversos de una u otra manera. | UN | فقد أثر هذا الوباء تأثيراً ضاراً من وجه أو آخر على جميع قطاعات المجتمع في المناطق المتضررة. |
Observando con preocupación la grave sequía reinante en el Cuerno de África y, en particular, en las zonas afectadas de Somalia, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق حالة الجفاف الخطيرة السائدة في القرن الأفريقي، ولا سيما في المناطق المتضررة من الصومال، |
Las operaciones de tala entrañan la pérdida total del liquen durante centenares de años en las zonas afectadas. | UN | وتفضي عمليات القطع إلى ضياع كامل للأشنة في المناطق المتضررة قيل إنها عمّرت مئات السنين. |
Mejora del acceso al agua potable en las zonas afectadas por el terremoto | UN | زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال |
Mayor acceso a la electricidad en las zonas afectadas por el terremoto | UN | زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال |
En respuesta a los problemas de seguridad, durante 2010 el Gobierno desplegó más fuerzas en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع. |
Recursos humanos: componente 2, estabilización de las zonas afectadas por el conflicto | UN | الموارد البشرية: العنصر 2، تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة بالنزاعات |
También se ha informado de enfermedades relacionadas con el frío en las zonas afectadas. | UN | وأفادت التقارير أيضاً بظهور أمراض ناجمة عن برودة الطقس في المناطق المتضررة. |
La MONUSCO seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. | UN | وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار. |
La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. | UN | وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة. |
Muchos maestros han abandonado las zonas afectadas por el conflicto o se desempeñan como trabajadores ocasionales y no como maestros. | UN | وترك العديد من المعلمين المناطق المتضررة من النزاع أو انخرطوا في العمل المؤقت بدلاً من العمل كمعلمين. |
Observando con grave preocupación que las zonas afectadas aún no se habían recuperado totalmente de las consecuencias de la guerra y de desastres naturales anteriores, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن المناطق المتضررة كانت بعد في طريق الانتعاش من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة، |
Se preveía que las actividades realizadas junto con otros donantes contribuirían más adelante al establecimiento de un programa integrado de rehabilitación y reconstrucción de las zonas afectadas. | UN | وكان من المتوقع أن تسهم الجهود المشتركة مع المانحين اﻵخرين في وقت لاحق في تنفيذ برنامج متكامل لتعمير المناطق المتضررة. |
Belarús no tratará de delegar en otros la responsabilidad de la recuperación y el desarrollo de las regiones afectadas. | UN | وبيلاروس لن تسعى إلى إلقاء المسؤولية عن الإنعاش والتنمية في المناطق المتضررة على أي جهة أخرى. |
Este informe muestra claramente que la desertificación está engarzada en una cadena de causalidad mundial y que su efecto se hace sentir muy lejos de los confines de las áreas afectadas. | UN | ويوضح هذا التقرير أن هذه الظاهرة حلقة مجسدة في سلسلة شاملة من الأسباب وأن أثرها يتجاوز بكثير حدود المناطق المتضررة. |
Por lo menos 3.500 personas, sobre todo hema, de los territorios afectados por el conflicto buscan refugio cruzando la frontera hacia Uganda. | UN | لجوء 500 3 شخص على الأقل من جماعة الهيما، يقيمون في المناطق المتضررة من الصراع، عبر الحدود إلى أوغندا. |
:: Lograr la transición de medidas y proyectos puntuales a una labor sistémica que abarque toda la zona afectada; | UN | :: الانتقال من تنظيم مناسبات خاصة ومشاريع غير متكررة إلى العمل المنتظم في جميع أنحاء المناطق المتضررة. |
Espero que las operaciones de rescate comiencen a toda marcha para evitar que se produzcan más víctimas y para salvar vidas y pertenencias en la región afectada. | UN | وآمل مخلصا أن تبدأ عمليات الإنقاذ بسرعة كبيرة لمنع سقوط مزيد من الضحايا ولإنقاذ الأرواح والممتلكات في المناطق المتضررة. |
La experiencia ha demostrado que los equipos locales de remoción de minas obtienen un acceso más amplio y más sencillo a las zonas minadas, por su afinidad social con los habitantes de esas zonas. | UN | وقد دلت التجربة على أن استخدام أفرقة محلية ﻹزالة اﻷلغام يتيح الوصول على نطاق أوسع وبسهولة أكبر إلى المناطق المليئة باﻷلغام بسبب القرابة الاجتماعية بينهم وبين سكان المناطق المتضررة. |
Necesito que tomes a Banks y su equipo para establecer una Sala de Control auxiliar bajo las áreas dañadas. | Open Subtitles | يجب أن أعطى الأوامر ل"بانكس" و فريقها لإعداد غرفة تحكم إحتياطية أسفل المناطق المتضررة |