"المواجهة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfrentamiento
        
    • confrontación
        
    • enfrentamientos
        
    • respuesta
        
    • primera línea
        
    • frente
        
    • encontrados
        
    • encontradas
        
    • conflicto
        
    • respuestas
        
    • confrontaciones
        
    • responder
        
    • con que se ha tropezado
        
    • encuentro
        
    • Defiance
        
    Las tendencias residuales hacia el enfrentamiento también fueron suprimidas colectivamente por la acción unida del mundo en el Golfo. UN إن الاتجاهات نحو المواجهة المتبقية جرى قمعها بطريقة جماعية أيضا بواسطة العمل العالمي الموحد في الخليج.
    Tal medida incluiría la eliminación de líneas de enfrentamiento externas o internas, fomentaría el regreso de los refugiados y promovería la reconciliación. UN ويتعين أن يشمل هذا اﻹجراء إلغاء خطوط المواجهة الخارجية والداخلية على حد سواء وكذلك تشجيع عودة اللاجئين وتشجيع المصالحة.
    Ha llegado el momento de pasar del enfrentamiento político a la cooperación económica. UN وقد حان الوقت ﻷن تتحول من المواجهة السياسية الى التعاون الاقتصادي.
    Centenares de no serbios de Bijeljina y Doboj que ni siquiera habían solicitado salir fueron también deportados a través de la línea de confrontación. UN وقد أبعد عبر خط المواجهة أيضا مئات من غير الصرب من أهالي بييلينا ودوبوي ممن لم يتقدموا بالمرة بطلبات للمغادرة.
    Ahora que la confrontación entre el Este y el Oeste ha terminado, el Tratado es más necesario que nunca. UN واﻵن ومع انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب توجد حاجة إلى المعاهدة أكثر من أي وقت مضى.
    La tercera función básica es resolver posibles conflictos entre las Partes facilitando el contacto y evitando los enfrentamientos. UN تتمثل الوظيفة الرئيسية الثالثة في حل المنازعات المحتملة بين اﻷطراف بأسلوب ميسر وخال من المواجهة.
    Objetivo: Garantizar una respuesta eficaz, activa y coordinada frente a la amenaza de las minas y los explosivos sin detonar. UN الهدف: ضمان المواجهة الفعالة والاستباقية والمنسقة للتهديدات التي تشكلها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.
    Los combates esporádicos en regiones de primera línea entre las distintas facciones armadas estallaron en las batallas de Jalalabad, Sarobi y Kabul. UN وكان ثمة قتال متفرق بالمناطق الواقعة على خط المواجهة بين مختلف الفصائل المسلحة في معارك جلال آباد وساروبي وكابول.
    Nos alienta muchísimo que el despliegue en Haití de la fuerza multinacional se haya realizado en circunstancias pacíficas, evitándose el espectro de un enfrentamiento sangriento. UN وما يشجعنا كثيرا هو أن وزع القوة المتعددة الجنسيات في هايتي جرى في ظروف سلمية، وأن شبح المواجهة العسكرية أمكن تفاديه.
    Debe renunciar a su actitud amenazante de enfrentamiento, obedecer los dictados de la razón y dejar de alentar las veleidades aventureras de los grecochipriotas. UN كما يتعين عليها أن تكف عن المواجهة والتهديد، وأن تستمع لصوت العقل، وأن تكف عن تشجيع القبارصة اليونانيين على المغامرة.
    Hace seis años, la caída del muro de Berlín puso fin a 40 años de enfrentamiento estéril entre las superpotencias. UN وسقوط جدار برلين قبل ست سنوات وضع حد ﻟ ٠٤ عاما من المواجهة العقيمة بين الدولتين العظميين.
    Otras violaciones en el enfrentamiento armado interno UN انتهاكات أخرى في المواجهة المسلحة الداخلية
    Ese consenso demuestra que es preferible el diálogo al enfrentamiento estéril que ha caracterizado a esta cuestión durante demasiado tiempo. UN ويثبت توافق اﻵراء هذا أن الحوار أفضل من المواجهة العقيمة التي اتسمت بها هذه المسألة لفترة طويلة.
    Superado el enfrentamiento ideológico de épocas anteriores, lo menos que podemos esperar es un nuevo consenso sobre el desarrollo económico. UN وبعد التغلب على المواجهة اﻹيديولوجية للعصور السابقة فإننا لا نتوقع إلا توافق آراء جديدا بشأن التنمية الاقتصادية.
    El cementerio y el lugar del enfrentamiento no son visibles desde el lugar de celebración del carnaval, como demuestran claramente las fotografías. UN ويتبين من الصور الفوتوغرافية، بما لا يرقى إلى الشك، أنه لا يمكن رؤية المقبرة وموقع المواجهة من مكان الكرنفال.
    Empero, ante el resurgimiento de tensiones y nuevos actos de confrontación, invoca a las partes a no retroceder en los acuerdos asumidos. UN ولكن نظرا لعودة التوترات وأعمال المواجهة الجديدة، ندعو الأطراف إلى عدم النكوص عن الالتزامات التي تعهدت بها من قبل.
    La Comisión opina que la obligación del Jefe de las Fuerzas Armadas era agotar todos los recursos para impedir o detener la confrontación con la PNTL. UN وترى اللجنة أنه كان من واجب رئيس قوة الدفاع أن يستنفد جميع السبل سواء لمنع أو وقف المواجهة مع قوات الشرطة الوطنية.
    Hoy, en nuestras manos está detener la confrontación y rechazar las soluciones que pretende imponer. UN واليوم، باتت لدينا القدرة على وقف المواجهة ورفض الحلول التي تسعى إلى فرضها.
    Debemos desalentar los enfrentamientos y las divisiones entre los órganos de las Naciones Unidas o entre estos órganos y las organizaciones regionales. UN ويتعين علينا أن لا نشجع على المواجهة أو الانقسام بين أجهزة اﻷمم المتحدة أو بين تلك اﻷجهزة والمنظمات اﻹقليمية.
    La respuesta incluyó el nombramiento de una Enviada Especial del Secretario General sobre la sequía en la región del Cuerno de África, que terminó su labor en 2001. UN وشملت المواجهة قيام الأمين العام بتعيين مبعوثة خاصة لمسألة الجفاف، أنجزت عملها في عام 2001.
    Se ha asignado gran prioridad a la capacitación de funcionarios de represión de primera línea, investigadores, fiscales y jueces. UN وكان تدريب مسؤولي إنفاذ القانون العاملين في خط المواجهة والمحققين وأعضاء النيابة العامة والقضاة أولوية عليا.
    Hasta 1992, cuando se cerró el Fondo, proporcionó una ayuda económica sustancial para los Estados de la línea del frente. UN وقد قدم الصندوق منذ إنشائه وحتى عام ٢٩٩١، حيث انتهى وجوده، مساعدة اقتصادية كبيرة إلى دول المواجهة.
    En particular, se analizarán los factores a los que pueden atribuirse los éxitos, así como los obstáculos encontrados. UN كما سيتم بصفة خاصة تحليل العوامل التي يمكن أن تعزى الى حالات النجاح، فضلا عن القيود المواجهة.
    38. En abril de 1994, el ACNUR decidió reducir el número de láminas de techado por casa, debido a las dificultades de suministro encontradas. UN ٨٣- وقررت المفوضية في شهر نيسان/أبريل ٤٩٩١ خفض عدد ألواح التسقيف لكل منزل بسبب الصعوبات المواجهة في توفير هذه المواد.
    Huelga decir que hay que empezar por encontrar una solución al conflicto que sigue oponiendo a Azerbaiyán y Armenia. UN ومن الواجب، بالطبع، البدء بإيجاد مخرج للصراع الذي لا يزال يؤدي إلى المواجهة بين أذربيجان وأرمينيا.
    Las respuestas al cuestionario serán sumamente útiles para aclarar los problemas con que se tropieza y hallar posibles soluciones. UN وستكون الردود على هذا الاستبيان بالغة الفائدة في توضيح المشاكل المواجهة في هذا المجال وفي تحديد الحلول الممكنة.
    Hay muchas minas en el campo y durante muchos años no será posible obtener producción en los predios que se encuentran dentro de la zona en que hubo confrontaciones. UN وهناك ألغام كثيرة في الريف ولن يكون اﻹنتاج من الحقول الواقعة داخل مناطق المواجهة السابقة ممكنا لسنوات عديدة.
    Es necesario desarrollar iniciativas y colaboraciones Sur-Sur para responder adecuadamente a la epidemia. UN ويجب تطوير المبادرات والشراكة بين بلدان الجنوب من أجل المواجهة الملائمة للوباء.
    En contadas ocasiones se analizan los problemas con que se ha tropezado aunque ello resultaría útil para buscar estrategias que permitieran superarlos. UN ونادراً ما تقوم بتحليل للمشاكل المواجهة. ومن شأن هذا التحليل أن يكون مفيداً للبحث عن استراتيجيات لمواجهة هذه المشاكل.
    Además de ese único encuentro en el almacén, nunca presencié ninguna interacción entre el chico y sus padres. Open Subtitles فيما عدا تلك المواجهة في المتجر، فلم أشهد أي تفاعل بين الصبي و والديه حسناً.
    Y en el día de las elecciones, la gente de Defiance tendrá de nuevo una oportunidad para escribir una parte importante de la historia de nuestra nación. Open Subtitles وفي يوم الانتخاب , شعب المواجهة ستكون له فرصة أخرى لكتابة جزء مُهم من تاريخ أُمتنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus