"بصيغتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su forma
        
    • en su versión
        
    • tal como
        
    • en su redacción
        
    • según
        
    • el texto
        
    • en la versión
        
    • en la forma
        
    • en su formulación
        
    • con las modificaciones
        
    • con las enmiendas
        
    • cuyo texto
        
    Los párrafos pertinentes de ese informe, en su forma oralmente enmendada, dicen lo siguiente: UN وفيما يلي نص الفقرات ذات الصلة من ذلك التقرير، بصيغتها المعدلة شفويا:
    Los párrafos pertinentes de ese informe, en su forma oralmente enmendada, dicen lo siguiente: UN وفيما يلي نص الفقرات ذات الصلة من ذلك التقرير، بصيغتها المعدلة شفويا:
    Si no se formulan propuestas concretas, entenderá que la Comisión aprueba los párrafos 70 a 74 en su forma enmendada. UN وأضافت أنها نظرا لعدم وجود اقتراحات محددة، تعتبر اللجنة موافقة على الفقرات ٧٠ الى ٧٤ بصيغتها المعدلة.
    Reglamento de control de las exportaciones en su versión enmendada de 2004. UN القواعد التنظيمية للرقابة على الصادرات بصيغتها المعدلة في عام 2004.
    Sin embargo, quisiera aclarar una cosa. Mi delegación puede aceptar el mandato tal como está. UN بيد أنني أود أن أُوَضﱢح شيئاً: إن وفدي بوسعه قبول الولاية بصيغتها الحالية.
    Posteriormente se solicitó someter a votación por separado el sexto párrafo del preámbulo en su forma oralmente enmendada. UN وبعد ذلك قُدم طلب لإجراء تصويت منفصل على الفقرة السادسة من الديباجة بصيغتها المعدلة شفويا.
    Por otra parte, también hubo quienes opinaron que se debería conservar el artículo en su forma actual. UN بيد أنه كان هناك رأي آخر أيضا اقترح اﻹبقاء على المادة بصيغتها الحالية.
    Pero también hubo quienes opinaron que el artículo era aceptable en su forma actual. UN ولكن كان هناك رأي يقول بأن المادة مقبولة بصيغتها الراهنة.
    En cuanto al estatuto del Comité de Arte, la intención es reactivarlo en su forma original. UN وفيما يتعلق باختصاصات لجنة اﻷعمال المالية فإن النية متجهة إلى تنشيط هذه الاختصاصات بصيغتها اﻷصلية.
    Además, Burkina Faso, que ya era Parte en la Convención, de 1961, ha pasado a serlo también en esa Convención en su forma enmendada. UN كما أصبحت بوركينا فاصو، التي هي بالفعل طرف في اتفاقية عام ١٩٦١، طرفا في الاتفاقية بصيغتها المعدلة.
    El plan de mediano plazo, en su forma aprobada por la Asamblea General, proporciona el marco para el presupuesto por programas. UN وتوفر الخطة المتوسطة اﻷجل، بصيغتها المعتمدة من قبل الجمعية العامة، اﻹطار للميزانية البرنامجية.
    Por 63 votos contra 1 y 84 abstenciones, queda aprobado el párrafo 7 de la parte dispositiva, en su forma enmendada. UN اعتمدت الفقرة ٧ من المنطوق بصيغتها المعدلة، بأغلبية ٦٣ صوتا مقابل صوت واحد مع امتناع ٨٤ عضوا عن التصويت.
    A falta de objeciones, dará por sentado que la Comisión desea aprobar el documento en su forma revisada. UN وفي حالة عدم وجود أي اعتراض، فإنه سوف يعتبر أن اللجنة تود الموافقة على الوثيقة بصيغتها المنقحة.
    ¿Puedo considerar que la Comisión desea aprobar el párrafo 13, en su forma oralmente enmendada? UN هل لي أن أعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد الفقرة ٣١، بصيغتها المصوبة شفويا؟
    Quedan aprobados los párrafos 19 a 23 del proyecto de informe, en su forma oralmente enmendada. UN اعتمدت الفقرات من ٩١ إلى ٣٢ بصيغتها المصوبة شفويا.
    El representante señaló que del proceso de consulta con los maoríes se desprendía que las propuestas en su forma actual eran motivo de preocupación general. UN وصرح الممثل بأن عملية التشاور مع الماووري قد تكشفت عن قلق واسع النطاق بشأن المقترحات بصيغتها الحالية.
    Proyecto provisional en su versión revisada en el quinto período de sesiones UN مشروع النسخة المؤقتة بصيغتها المنقحة في الدورة الخامسة لفرقة العمل،
    Indicó, a título de ejemplo, que el código en su versión actual mencionaba la amenaza de agresión y los crímenes que se referían al medio ambiente. UN وعلى سبيل المثال، نصت المدونة بصيغتها الحالية على التهديد بالعدوان وعلى الجرائم المتصلة بالبيئة.
    En cambio, varias delegaciones eran renuentes a aceptar el párrafo tal como estaba redactado. UN ومن جهة أخرى، أبدت وفود عديدة ترددا في قبول الفقرة بصيغتها الراهنة.
    También se expresó la opinión de que debía conservarse el párrafo en su redacción actual. UN ولكن كان هناك رأي أيضا يدعو الى اﻹبقاء على هذه الفقرة بصيغتها الحالية.
    El Grupo no aceptó este incremento, ya que solamente examina las reclamaciones según se presentaron en un principio. UN ولم يقبل الفريق هذه الزيادة، لأن الفريق لا يستعرض إلا المطالبة بصيغتها المقدمة في الأصل.
    Párrafo 4: Guatemala considera que debe conservarse como se consigna en el texto de proyecto de protocolo facultativo. UN الفقرة ٤: ترى غواتيمالا أنه ينبغي اﻹبقاء عليها بصيغتها الواردة في نص مشروع البروتوكول الاختياري.
    en la versión actual del texto del artículo 1 del proyecto de protocolo facultativo la participación voluntaria de los niños no está totalmente prohibida. UN فالمادة ١ من مشروع البروتوكول الاختياري، بصيغتها الحالية، تعني أن اشتراك اﻷطفال طواعية ليس محظورا تماما.
    De no haber objeciones, entenderá que las delegaciones aprueban el párrafo 20 en la forma propuesta. UN واذا لم يكن هناك أي اعتراضات فسيعتبر أن الوفود توافق على الفقرة ٢٠ بصيغتها المقترحة.
    Sin embargo, también había partidarios de que se mantuviera la segunda oración en su formulación actual. UN بيد أنه كان هناك تأييد لﻹبقاء على هذه الجملة الثانية بصيغتها الحالية.
    También decidió que la Oficina asumiera las funciones de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones, con las modificaciones introducidas en dicha resolución y con sujeción a las modalidades definidas en ella. UN كما قررت أن يضطلع ذلك المكتب بمهام مكتب التفتيش والتحقيق، بصيغتها المعدلة بموجب القرار ورهنا بأساليب العمل المحددة فيه.
    Los capítulos restantes del proyecto de informe se distribuyeron solamente en inglés y fueron aprobados por la Comisión con las enmiendas introducidas en el curso del debate. UN والفصول المتبقية من مشروع التقرير قد عُممت باللغة الانكليزية وحدها، حيث اعتمدتها اللجنة بصيغتها المعدلة أثناء المناقشة.
    1. Aprueba el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, cuyo texto figura en el documento A/50/1027; UN ١ - تعتمد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بصيغتها الواردة في الوثيقة A/50/1027؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus