"بضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las víctimas
        
    • víctimas de
        
    • de víctimas
        
    • para las
        
    • con víctimas
        
    Otro señaló la necesidad de abordar adecuadamente los problemas relacionados con las víctimas del terrorismo. UN واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية.
    Otro señaló la necesidad de abordar adecuadamente los problemas relacionados con las víctimas del terrorismo. UN واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية.
    Las actividades emprendidas para llevar a cabo evaluaciones de las necesidades en relación con las víctimas de los REG; UN ▪ بشأن الأنشطة المُضطلَع بها لإجراء عمليات تقييم للاحتياجات فيما يتعلق بضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    En un espíritu de solidaridad internacional, muchos Estados han recibido a las víctimas de estos modernos flagelos. UN وقد رحبت دول كثيرة، بروح من التضامن الدولي، بضحايا هذه البلايا المعاصرة.
    La Relatora Especial se reunió con víctimas de esos disturbios y está plenamente convencida de que esas violaciones ocurrieron. UN لكن المقررة الخاصة قد اجتمعت بضحايا أعمال الشغب وهي على اقتناع بأنه قد جرت أعمال اغتصاب.
    Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق اعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة
    Tercero, mantener siempre una particular preocupación por las víctimas en los conflictos que trate el Consejo, impulsando al máximo el uso del derecho humanitario. UN ثالثا، اﻹبقاء دوما على اهتمام خاص بضحايا الصراعات التي يبحثها مجلس اﻷمن، وتشجيع الاستخدام الكامل للقانون اﻹنساني.
    Iniciado en 1994, en el plan se prevé la debida atención a las víctimas de la violencia y se alienta la denuncia de casos de maltrato. UN وتولي الخطة، التي استهلت في عام ١٩٩٤، الاهتمام الواجب بضحايا العنف وتشجع على اﻹبلاغ عن حالات إساءة المعاملة البدنية.
    En cuanto a la cuestión de las víctimas de violaciones, la legislación de Zambia establece instituciones como los tribunales que ofrecen reparación en casos de violaciones probadas. UN وفيما يتعلق بضحايا الانتهاكات، أنشأ القانون الزامبي مؤسسات مثل المحاكم لرد الحقوق في الحالات التي تثبت فيها الانتهاكات.
    Uso y aplicación de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder UN استخدام وتطبيق إعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة
    Los costos que supone la atención a las víctimas de las minas son una pesada carga para las sociedades debilitadas por los conflictos. UN وتفرض تكلفة العناية بضحايا اﻷلغام عبئا ثقيلا على المجتمعات الضعيفة التي تنهض من الصراع.
    Politizar la labor humanitaria redunda en detrimento de las víctimas de los conflictos armados. UN ذلك أن تسييس العمل اﻹنساني يضر بضحايا الصراعات المسلحة.
    vii) tratamiento confidencial de todos las comunicaciones con las víctimas de violencia doméstica y sus familias. UN `٧` مراعاة السرية في جميع الاتصالات بضحايا العنف المنزلي وأسرهن.
    Uso y aplicación de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder UN استخدام وتطبيق إعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة
    Los programas dirigidos a las víctimas de violaciones deberían formar parte de programas de ámbito general, para procurar, en la medida de lo posible, no aislar aún más a esas víctimas. UN ينبغي إدماج البرامج الخاصة بضحايا الاغتصاب في البرامج العالمية دون التأكيد على حالتهم الانعزالية، اذا أمكن.
    en el hogar 78 v. Política de los fiscales respecto de las víctimas de violencia en el hogar 79 UN سياسة تحريك الدعوى فيما يتعلق بضحايا العنف العائلي
    Los Estados deberán desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. UN تضع الدول قانونا وطنيا بشأن المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بضحايا التلوث وغيره من اﻷضرار البيئية.
    Figura igualmente un párrafo relativo al desarrollo de leyes nacionales en favor de las víctimas de la tortura. UN وترد بالمثل فقرة تتعلق بتطور التشريعات على الصعيد الوطني الخاصة بضحايا التعذيب.
    Todos los Estados tienen la obligación principal de atender a las víctimas de los desastres naturales y de las emergencias de otro tipo que se produzcan en su territorio. UN وعلى كل دولة، أولا وقبل كل شيء، مسؤولية العناية بضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ التي تحدث في أراضيهـا.
    iii) Adoptará medidas que tengan en cuenta las cuestiones de género a fin de facilitar la participación en todas las etapas de las actuaciones de la Corte de víctimas de actos de violencia sexual. UN `3 ' اتخاذ تدابير يُراعى فيها نوع الجنس لتيسير المشاركة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus