"حتى نهاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hasta fines
        
    • hasta finales
        
    • hasta el final
        
    • a finales
        
    • a fines
        
    • hasta el fin
        
    • al final
        
    • para fines
        
    • hasta fin
        
    • hasta que concluya
        
    • para finales
        
    • hasta el término
        
    • al finalizar
        
    • al terminar
        
    • y finales
        
    En la zona noroccidental, un consorcio de países europeos y norteamericanos está financiando el retiro de minas hasta fines de 1993. UN وفي الشمال الغربي، تقوم مجموعة من البلدان اﻷوروبية وبلدان أمريكا الشمالية بتمويل إزالة اﻷلغام حتى نهاية عام ١٩٩٣.
    Todos los demás puestos de duración limitada se han prorrogado hasta fines de 1995. UN وقد تم تمديد جميع الوظائف اﻷخرى المحددة المدة حتى نهاية عام ٥٩٩١.
    Otro tanto se podía decir del programa para México, que se prorrogaba hasta finales de 1996, pero sin necesitarse financiación adicional. UN وبالمثل، فإن البرنامج القطري للمكسيك يجري تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٦. ولكن دون الحاجة الى أي تمويل إضافي.
    Otro tanto se podía decir del programa para México, que se prorrogaba hasta finales de 1996, pero sin necesitarse financiación adicional. UN وبالمثل، فإن البرنامج القطري للمكسيك يجري تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٦. ولكن دون الحاجة الى أي تمويل إضافي.
    Nombramiento de 50 directores de países para finales de 2009, con el compromiso de seguir fortaleciendo su presencia hasta el final de 2011 UN تولي 50 مديرا قطريا مناصبهم بحلول نهاية عام 2009، مع الالتزام بمواصلة تعزيز وجود المديرين القطريين حتى نهاية عام 2011
    No obstante, este arreglo solo estará en vigor hasta el final de 2011. UN غير أن هذا الترتيب معمول به حتى نهاية العام 2011 فقط.
    Esto se conseguirá en períodos subsiguientes de aquí a finales de 2050. UN ويتم تحقيق ذلك خلال الفترات اللاحقة حتى نهاية عام 2050.
    Dicho párrafo resulta necesario porque los arreglos provisionales vigentes sólo abarcan el período que termina a fines de 1999. UN وهذه الفقرة ضرورية ﻷن الترتيبات المؤقتة الحالية لا تشمل سوى الفترة الممتدة حتى نهاية عام ٩٩٩١.
    iii) Se indiquen un plan concreto y un calendario para la ejecución de esa reducción cada año hasta el fin de 2001; UN ' ٣ ' يشير إلى خطة ملموسة وجدول زمني لﻹدخال المرحلي لهذا التخفيض كل سنة حتى نهاية عام ٢٠٠١؛
    Las inversiones privadas son mínimas y la ayuda seguirá siendo prácticamente la única fuente de capitales extranjeros hasta fines del decenio. UN إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد.
    Se requieren otros 13 millones de dólares para apoyar las operaciones de la Comisión hasta fines de 1995. UN ومن المطلوب مبلغ إضافي قدره ١٣ مليون دولار لدعم عمليات اللجنة حتى نهاية عام ١٩٩٥.
    Se ha previsto que las actividades relativas a la repatriación y la reintegración inicial prosigan hasta fines de 1997. UN والمتصور أن تستمر اﻷنشطة المتعلقة باﻹعادة إلى الوطن والشروع في إعادة اﻹدماج حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    En la actualidad su valor asciende al 54% de los fondos aprobados, incluidos los costos de mantenimiento hasta finales de 1997. UN وتبلغ قيمة العقد حاليا ٥٤ في المائة من اﻷموال المعتمدة، بما فيها تكاليف الصيانة حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    Sírvanse facilitar datos actualizados sobre la incidencia del VIH/SIDA hasta finales de 2010. UN يرجى تقديم بيانات محدثة عن الإيدز والعدوى بفيروسه حتى نهاية 2010.
    La oficina se estableció durante seis años, hasta finales de 2010, en Utrecht (Países Bajos). UN وكان المكتب يقع طيلة ست سنوات، حتى نهاية عام 2010، في أوتريخت، هولندا.
    Tras una breve interrupción, la circulación de bienes humanitarios prosiguió hasta el final del período que se examina. UN ولذلك فقد تواصلت حركة السلع الإنسانية بعد انقطاع قصير واستمرت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Las posiciones de las partes eran ampliamente divergentes. No había perspectivas de entablar conversaciones serias hasta el final del año. UN ونبَّه إلى التباعد الشديد بين مواقف الطرفين، وأنه ليس ثمة توقع لإجراء محادثات جادة حتى نهاية السنة.
    Enviamos un equipo para el primer período en una liga que insiste en puntuar hasta el final del juego. TED نقوم بإختيار فريق الشوط الاول في الدوري و ذلك يتطلب الحفاظ على النتيجة حتى نهاية المباراة.
    Esto se conseguirá en períodos subsiguientes de aquí a finales de 2050. UN ويتم تحقيق ذلك خلال الفترات اللاحقة حتى نهاية عام 2050.
    a fines de 1992, el Fondo había recibido contribuciones de Chile, Chipre, Finlandia, Noruega y Suecia por un monto total de 4,4 millones de dólares. UN وبلغت المساهمات التي تلقاها الصندوق حتى نهاية عام ١٩٩٢ ٤,٤ مليون دولار قدمتها السويد وشيلي وفنلندا وقبرص والنرويج.
    iii) Se indiquen un plan concreto y un calendario para la ejecución de esa reducción cada año hasta el fin de 2001; UN ' ٣ ' يشير إلى خطة ملموسة وجدول زمني لﻹدخال المرحلي لهذا التخفيض كل سنة حتى نهاية عام ٢٠٠١؛
    Apoya la propuesta de añadir el párrafo al final del actual párrafo 53. UN واسترسل قائلاً إنه يؤيد إضافة الفقرة حتى نهاية الفقرة 53 القائمة.
    En 1994 se lograron considerables reducciones que continuarán y para fines de 1995 el acuerdo habrá llegado totalmente a su última etapa. UN ولابد من إجراء تخفيضات كبيرة والاستمرار في ذلك في عام ١٩٩٤، وسيصفى هذا الترتيب بالتدريج حتى نهاية عام ١٩٩٥.
    Ahora bien, recibieron el aviso final y al vencer, el banco sólo podrá darles hasta fin de mes. Open Subtitles لقد تلقيتم إشعاركم النهائي. وعندما يحدث هذا يمكن للبنك ان يعطيكم حتى نهاية الشهر فقط.
    Los nuevos miembros electos de la Mesa se desempeñarán hasta que concluya el período inicial, es decir, el año 2000. UN وسيستمر عضوا المكتب الجديدان في شغل منصبيهما حتى نهاية فترة العضوية الأصلية، أي حتى نهاية عام 2000.
    Esos funcionarios seguirán produciendo programas sobre educación en materia de derechos humanos y reconstrucción y desarrollo hasta el término de la misión. UN وسوف يواصلون إنتاج برامج عن تعليم حقوق الانسان، والتعمير، والتنمية، حتى نهاية البعثة.
    Sin embargo, al finalizar el período de que se informa, las autoridades israelíes no habían respondido a dichas peticiones. UN غير أنه لم يـرد حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير رد من السلطات الإسرائيلية على هذه الطلبات.
    A pesar de la insistencia del OOPS, al terminar el período en examen, las autoridades israelíes no habían informado al Organismo del curso de las investigaciones respectivas. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة التي تقدمت بها اﻷونروا، فإن السلطات الاسرائيلية لم تبلﱢغها بما آلت إليه التحقيقات في الحادثتين حتى نهاية الفترة المستعرضة.
    Entre julio de 1995 y finales de 1998, el Gobierno proporcionó en total otras 14 respuestas; la última se recibió hace más de 2 años. UN ومن تموز/يوليه 1995 حتى نهاية عام 1998، قدمت الحكومة العراقية ما مجموعه 14 رداً آخر، ورد آخرها قبل أكثر من سنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus