Esto posiblemente signifique que la Comisión podría desempeñar un papel importante de coordinación en el contexto de la ejecución del Programa 21. | UN | وهذا معناه أن لجنة التنمية المستدامة يمكن أن تلعب دوراً تنسيقياً رئيسياً في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. |
No cabe duda, por lo demás, de que la comunidad internacional ha desempeñado un papel en esa evolución. | UN | وليس من شك، من ناحية أخرى، في أن المجتمع الدولي لعب دوراً في هذا التطور. |
La cuestión del objeto y el fin tiene un papel destacado cuando se formulan reservas. | UN | ولذا فإن مسألة الهدف والموضوع تلعب دوراً فائق اﻷهمية في حالة إبداء تحفظ. |
Los centros patrocinados por el Organismo cumplieron una función importante en la vida comunitaria y en muchas zonas fueron los únicos en activo. | UN | وقد أدت هذه المراكز التي ترعاها الوكالة دوراً هاماً في حياة المجتمع المحلي، وكانت الوحيدة من نوعها في مجالات عديدة. |
Estos acuerdos multilaterales cumplen una función primordial en el sistema de seguridad internacional. | UN | وهذان الاتفاقان المتعددا الأطراف يؤديان دوراً كبيراً في نظام الأمن الدولي. |
En conclusión, expresó su confianza de que la Comisión podría desempeñar un papel importante en el logro de los objetivos convenidos en la IX UNCTAD. | UN | وفي الختام، أعرب عن ثقته في أن اللجنة تستطيع أن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في اﻷونكتاد التاسع. |
En su caso, las cuantiosas entradas de IED parecen haber desempeñado un papel importante, habida cuenta del tamaño de la economía irlandesa. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن التدفقات الواسعة للاستثمار اﻷجنبي المباشر قد لعبت دوراً مهما نظراً إلى حجم الاقتصاد اﻷيرلندي. |
Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. | UN | وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل. |
La UNCTAD también debía desempeñar un papel mayor en el campo de los análisis macroeconómicos. | UN | ولا بد لﻷونكتاد أيضاً من أن يلعب دوراً أكبر في تحليل الاقتصاد الكلي. |
Es fundamental que otras partes desempeñen también un papel activo en esta labor. | UN | فمن الضروري أن تلعب اﻷطراف اﻷخرى دوراً نشطاً في هذا الصدد. |
La Organización de la Unidad Africana puede desempeñar un papel fundamental en ese proceso. | UN | ويُنتظر من منظمة الوحدة الافريقية أن تلعب دوراً بارزاً في هذه العملية. |
El PNUD también desempeña un papel activo en el comité de facilitación del Mecanismo Mundial. | UN | ويلعب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً دوراً فعالاً في لجنة تيسير الآلية العالمية. |
La Convención de Ottawa ha jugado un papel fundamental en estas tendencias positivas. | UN | وقد أدت اتفاقية أوتاوا دوراً أساسيا في حدوث هذا الاتجاه الإيجابي. |
Además, se ha ido desarrollando una sociedad civil vigorosa, en la que las mujeres desempeñan un papel de primer orden. | UN | يضاف إلى ذلك أن مجتمعاً مدنياً نشطاً وحيوياً قد تطور، وهو مجتمع تؤدي فيه النساء دوراً هاماً. |
Las Naciones Unidas tenían un papel que desempeñar reuniendo a las partes, aunque el orador observó que muchas veces esto resultaba difícil. | UN | وقال إن للأمم المتحدة دوراً تؤديه في الجمع بين الطرفين، وإن كان ذلك أمراً عسيراً في كثير من الأحيان. |
Las mujeres cumplieron una función esencial en el proceso de paz posterior al colapso del régimen de los talibanes. | UN | وقد أدت النساء دوراً لا غنى عنه في عملية السلام التي أعقبت سقوط نظام حكم طالبان. |
Considerando que la sociedad civil tiene una función esencial que desempeñar en el mundo actual; | UN | وإذ نضع في اعتبارنا أن المجتمع المدني يلعب دوراً حيوياً في عالمنا المُعاصر؛ |
También se debería confiar a la Comisión una función oficial de promoción. | UN | وينبغي أيضاً منح اللجنة دوراً رسمياً للدعوة في مجال المنافسة. |
Los tribunales estatales, sin embargo, siguen cumpliendo una función importante en este terreno. | UN | غير أن محاكم الولايات ظلت تؤدي دوراً هاماً على هذه الساحة. |
La UNCTAD desempeñó una función esencial en la Asociación para la Medición de las TIC, integrada por múltiples partes interesadas. | UN | وأدى الأونكتاد دوراً رئيسياً في الشراكة الجامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة بشأن قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
También son decisivas para la formulación de la agenda para el desarrollo después de 2015 en las Naciones Unidas. | UN | كما أنها تلعبولها أيضاً دوراً مركزياً في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 بالأمم المتحدة. |
Por lo tanto, incluso cuando participan otros actores en la prestación de servicios, la función del Estado es fundamental. | UN | ولذلك، فإن دور الدولة سيكون أيضاً دوراً حاسماً عند إشراك أطراف فاعلة أخرى في توفير الخدمات. |
A este respecto, reviste importancia fundamental el papel desempeñado por la Conferencia como único órgano multilateral de negociaciones sobre el desarme. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر دور المؤتمر، بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح، دوراً حاسماً للغاية. |
Se señaló que sería deseable que la UNCTAD tomara parte en esta labor analítica concreta. | UN | وقد أُشير إلى دور الأونكتاد في هذا المجال التحليلي بالذات باعتباره دوراً مستحسناً. |
La Oficina de Seguridad Nacional desempeña un papel importante, por lo que debe reforzarse su función de coordinación. | UN | وأعلن أن مكتب الأمن القومي قد لعب دوراً هاما، وأن دوره التنسيقى بحاجة إلي تعزيز. |
Los medios tienen un gran rol en perpetuar la deshumanización de la mujer. | TED | تلعب وسائل الإعلام دوراً كبيراً في جعل المرأة مجرد شيء مادي. |
Las normas sobre los productos ambientales eran motivo de preocupación. Los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la fijación de normas. | UN | وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير. |
Se han establecido varias organizaciones no gubernamentales que desempeñan un papel dinámico a la hora de garantizar que las mujeres reciban un trato verdaderamente igual a los hombres. | UN | وتم إنشاء عدد من المنظمات غير الحكومية التي لعبت دوراً نشطاً في ضمان تمتع المرأة بمساواة فعلية مع الرجل. |