La ventaja comparativa de las Naciones Unidas consiste en que tiene una capacidad sin paralelo para lograr el consenso sobre lo que es preciso hacer. | UN | إن الميزة النسبية لﻷمم المتحدة أن لها قدرة لا نظير لها في إحداث توافق سياسي في اﻵراء حول ما ينبغي فعله. |
El orador conviene con otros miembros del Comité en que todavía queda mucho por hacer para aplicar la nueva legislación. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع أعضاء اللجنة اﻵخرين في أن المتبقي كثير مما يتعين فعله لتنفيذ التشريعات الجديدة. |
La radiación comenzó luego a hacer estragos, matando gente como una plaga mortal que se expandía en círculos concéntricos desde el hipocentro. | UN | ثم أخذ اﻹشعاع يفعل فعله فيفتك بالناس كأنه سوط الموت منتشرا في دوائر دائمة الاتساع من مركز دائرة الانفجار. |
y al final incluso Ragú contrató a Howard y Howard hizo para Ragú exactamente lo mismo que había hecho para Prego. | TED | ثم في النهاية عينته شركة راجو , و هاورد فعل لـ راجو نفس الشئ الذي فعله لـ بريجو. |
Necesito su ayuda y les pido que me ayuden en todo lo que tenga que hacer como Presidente. | UN | إنني بحاجة إلى مساعدتهم وأناشدهم أن يساعدوني في كل ما يتوجب عليﱠ فعله بوصفي رئيسا. |
No obstante, dada la penuria de recursos, es poco lo que se ha conseguido hacer en este sentido. | UN | ورغما عن ذلك بالنظر إلى ندرة الموارد، فقليل ذلك الذي تم فعله في هذا المجال. |
No obstante, aún queda mucho por hacer para que el voluntariado desarrolle todo su potencial. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير جدا الذي ينبغي فعله لكي يحقق التطوع إمكانيته. |
Creo que debemos aprovechar esta ocasión para examinar seriamente lo que podemos hacer para los niños del mundo y conseguir avances genuinos. | UN | وأعتقد أن علينا أن ننتهز هذه الفرصة للنظر بصورة جدية في ما يمكننا فعله لأطفال العالم وأحراز تقدم حقيقي. |
No obstante, mucho queda aún por hacer a fin de alcanzar ese objetivo. | UN | ولكن يبقى الكثير مما يتوجب فعله مع ذلك لتحقيق هذا الهدف. |
Suponiendo que existan brechas en la representación, lo que hay que hacer es reforzar las consultas a nivel nacional. | UN | وإذا افترضنا وجود أية فجوات في التمثيل، فما يجب فعله هو تعزيز المشاورات على الصعيد الوطني. |
El Gobierno, sin embargo, reconoce que le queda mucho por hacer para mitigar las dificultades que afligen a los otros 60 millones de chinos empobrecidos. | UN | غير أن الحكومة تعترف بأنه لا يزال هناك الكثير مما يجب فعله لتخفيف محنة الستين مليون صيني الذين يعانون من الفقر. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad, puesto que nos ha pedido usted que recapitulemos acerca de nuestra posición con respecto a lo que tenemos que hacer. | UN | لقد أردت فقط انتهاز هذه الفرصة لأنكم طلبتم منا أن نتحدث بإيجاز عما وصلنا إليه بشأن ما ينبغي لنا فعله. |
Sin embargo, lo que debemos hacer es centrarnos en las cosas comunes y darnos cuenta de que estamos ligados por ellas. | UN | بيد أن ما يجب فعله هو التركيز على ما هو مشترك لدينا وإدراك أننا مقيدون بهذه السمات المشتركة. |
Varios miembros del Consejo preguntaron qué más se podría hacer para detener las presuntas corrientes de armas procedentes de Eritrea. | UN | وسأل العديد من أعضاء المجلس عما يمكن فعله فضلا عن ذلك لوقف الأسلحة المدعى بتدفقها من إريتريا. |
Sin embargo, no limitemos nuestros horizontes a mirar solo lo mínimo que podemos hacer. | UN | لكن يجب ألا نضيِّق آفاقنا بالنظر إلى الحد الأدنى الذي يمكننا فعله. |
Las Naciones Unidas pueden hacer mucho por sí mismas, pero también es mucho lo que no pueden y no deben hacer. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل الكثير بنفسها، ولكن هناك الكثير أيضا الذي لا يمكنها ولا ينبغي لها فعله. |
Pero un par de años más tarde, lo más googleado del mundo fue Anders, Anders Behring Breivik, quien hizo lo que hizo. | TED | لكن بعدها، تمر بضعة سنين، و يصبح أكثر بحثٍ على غوغل هو اندرش، اندرش بهرنغ بريفيك، فعل ما فعله. |
Defensa: lo único que hizo fue liderar la Iglesia local de manera honesta. | TED | الدفاع: كل ما فعله هنري هو إعطاء الكنيسة قيادة محلية صادقة. |
Y ese modelo se trata de hacerlo bien y de hacer el bien. | TED | وكل مايهتم به هذا النموذج هو فعل الخير وكذلك فعله بإحسان. |
Decirle que se mueva o que perfore o decirle qué se supone que haga. | TED | لنخبرها أن تدفع أو تثقب أو نخبرها أيّاً كان ما عليها فعله. |
BG: Si hay alguien que está haciendo algo bien, y está dispuesto a hacerlo sin cobrar, tal vez eso está bien. Pero estábamos sorprendidos. | TED | فيما يمكن للمؤسسة فعله بشكل درامي. نصف الموارد التي نمتلكها أتت من كرم و سخاء وارين بافيت الذي يأخذ بالألباب. |
Esto fue obra de un dispositivo que se había lanzado hace más de 40 años. | UN | هذا هو ما فعله جهاز متفجر أُسقط قبل ما يزيد على 40 عاما. |
Pregunta qué podría hacerse para asegurar un diálogo constructivo sin enfrentamiento en el Consejo. | UN | وتساءل عما يمكن فعله لضمان إجراء حوار بنّاء في المجلس بدون مجابهة. |
Me haces sentir culpable. lo único que quiero es escribir por mi cuenta. | Open Subtitles | تجعلني أحس بالذنب كل ما أريد فعله هو تأليف الروايات بنفسي |
lo que hacemos es poner su cara en el perfil de su página... | Open Subtitles | ما علينا فعله هو وضع صورتك بالجانب الأيمن من صفحتك الشخصية |
Y veo que nosotros, los ciudadanos comunes, podemos hacer lo que hicieron Aung San Suu Kyi, Ghandi y Mandela. | TED | و أجد أننا نحن الأشخاص العاديين نستطيع أن نفعل ما فعله أونق سان سوتشي، وغاندي، ومانديلا. |
Perdóname, porque no sé lo que hago." Finalmente, me quebré ante mis amigos, y todos estaban convencidos de que debía tomar más medicamentos. | TED | سامحني لأني لا اعرف ما يجب علي فعله.' في النهاية إنهرت أمام الأصدقاء و اقنعني الجميع بتناول المزيد من الأدوية |
Si usted pudiera hacer algo, ya le habría pedido que lo hiciera. | Open Subtitles | اذا كان هناك أي شيء بأمكانك فعله فلقد فعلناه بالفعل |
El enjuiciamiento en Marruecos es posible incluso si el presunto culpable ha obtenido la nacionalidad marroquí después de cometer el acto delictivo. | UN | والمقاضاة ممكنة في المغرب حتى لو كان الشخص المشتبه به قد اكتسب الجنسية المغربية بعد ارتكاب فعله الإجرامي. |