"في المراكز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los centros
        
    • en centros
        
    • de los centros
        
    • en los puestos
        
    • de centros
        
    • a los centros
        
    • en puestos
        
    • en cargos
        
    • centros de
        
    • de los puestos
        
    • a centros
        
    • en los cargos
        
    • en los núcleos
        
    • en las
        
    • en posiciones
        
    Con independencia de las actividades teatrales profesionales, hay varios teatros de comunidades que actúan en los centros de comunidad locales. UN وبالاضافة إلى اﻷنشطة المسرحية للمحترفين، هناك عدة مسارح مجتمعية غير رسمية تقدم عروضاً في المراكز المجتمعية المحلية.
    Los servicios de rehabilitación se prestan en 13 clínicas de fisioterapia y en seis maternidades integradas en los centros del OOPS en Gaza. UN وقدمت خدمات تأهيلية من خلال 13 عيادة للعلاج الطبيعي و 6 وحدات للأمومة، أدمجت في المراكز التابعة لها في غزة.
    En promedio, las consultas médicas en los centros de salud del Organismo exceden de 100 por día por médico. UN وفي المتوسط فإن المراجعات الطبية في المراكز الصحية للوكالة تزيد على 100 كل يوم لكل طبيب.
    En 2003, el UNIFEM llevó a cabo programas de capacitación para más de 4.000 mujeres en centros de mujeres en el Afganistán. UN وفي عام 2003، نفذ الصندوق برامج تدريبية في المراكز النسائية بأفغانستان وجرى فيها تدريب أكثر من 000 4 امرأة.
    También mantuvo consultas con los desplazados internos en centros colectivos y zonas de regreso. UN كما تشاور أيضا مع المشردين داخليا في المراكز الجماعية وفي مناطق العودة.
    Sus miembros pertenecen fundamentalmente a las clases medias de los centros urbanos. UN ويستمد جمهور أنصاره أساساً من الطبقات الوسطى في المراكز الحضرية.
    En los cursos de formación técnica que se ofrecieron en los centros participaron 2.686 personas. UN واجتذبت دروس التدريب على اكتساب المهارات التي تقدم في المراكز 686 2 مشاركة.
    El cuadro 12.5 presenta el número de servicios especializados y auxiliares prestados durante 2001 en los centros de salud. UN ويعرض الجدول 12.5 عدد خدمات الأخِصّائيين والخدمات المساعدة التي قدمت في المراكز الصحية خلال عام 2001.
    El problema es mucho más evidente en los centros urbanos medianos y pequeños UN وتبدو هذه المسألة بجلاء أكبر في المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة الحجم
    La presencia de CIMADE en los centros está prevista por la Convención de 1984. UN وتنص الاتفاقية المبرمة في عام 1984 على وجود هذه المنظمة في المراكز.
    Atención de mujeres en los centros especializados de atención y albergue temporal UN النساء اللاتي حصلن على الخدمات في المراكز المتخصصة والملاجئ المؤقتة
    Atención de niñas/os en los centros de atención especializada y albergue temporal UN الأطفال الذين حصلوا على خدمات في المراكز المتخصصة والملاجئ المؤقتة
    En el marco del programa gubernamental de rehabilitación, en los centros antes mencionados se han rehabilitado 56 mujeres víctimas de la trata. UN وتم بموجب هذا البرنامج الذي تديره الحكومة، إعادة تأهيل 56 امرأة من ضحايا الاتجار في المراكز الثلاثة السالفة الذكر.
    Los entrevistados denunciaron haber sido víctimas de abusos cometidos por soldados y por la Shabbiha en los centros no oficiales. UN وأفاد الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم بأنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي الجنود والشبيحة في المراكز غير الرسمية.
    Algunas etnias de tradición comerciante están presentes en todo el país, en particular en los centros urbanos y en las grandes ciudades. UN فبعض الإثنيات التي دأبت على الاشتغال بالتجارة منتشر في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في المراكز الحضرية وكبريات البلدات.
    Estrategias de Intervención en centros Penitenciarios UN استراتيجيات التدخل في المراكز الإصلاحية؛
    La gran mayoría de las poblaciones de esos países ya residía en centros urbanos. UN وتعيش الغالبية الكبرى من سكان هذه البلدان بالفعل في المراكز الحضرية.
    Formación en centros del OOPS UN التدريب المقدم في المراكز التابعة للوكالة
    Se construyen ciudades satélite para absorber la sobrepoblación de los centros urbanos. UN كما يتم سريعا بناء مدن جديدة لاستيعاب السكان في المراكز الحضرية.
    La mayoría de las clases se dan en locales adaptados de los centros colectivos o en edificios escolares cuando no están ocupados por niños eslovenos. UN وتجري الدراســة في معظم اﻷحوال في مباني مهيأة لذلك في المراكز الجماعيـــة أو في مباني المدارس عندما لا يشغلها أطفال سلوفينيون.
    Esto tiene la ventaja de reducir el tiempo que pasan transportistas y viajeros en los puestos fronterizos. UN ومزايا هذه المراكز الجامعة تشمل تقليل الوقت الذي يقضيه سائقو الشاحنات والمسافرون في المراكز الحدودية.
    La Organización está de acuerdo en la necesidad de centros de ocio y bienestar en los emplazamientos sobre el terreno difíciles y aislados. UN وتقر المنظمة بأن ثمة حاجة إلى مرافق استجمامية وترويحية في المراكز الميدانية الشاقة والمعزولة.
    Creo que es una sustancia depresiva que afecta a los centros cerebrales. Open Subtitles إنها القشرة الدماغية الخاصة بالإكتئاب وتعمل في المراكز العليا للمخ.
    En algunos planes se subraya la necesidad de contar con un mayor número de mujeres en puestos directivos en la profesión médica, incluidas la investigación y la ciencia. UN وتؤكد بعض الخطط ضرورة زيادة عدد النساء في المراكز القيادية في المهن الطبية، بما في ذلك مجال البحث والعلم.
    En comparación con el informe anterior, ha habido un nuevo incremento de la proporción de mujeres en cargos ejecutivos en el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores. UN مقارنة بالتقرير السابق، كانت هناك زيادة مستمرة في نسبة النساء في المراكز التنفيذية في وزارة الخارجية الاتحادية.
    En el Movimiento Socialista Árabe, las mujeres ocupan 6% de los puestos directivos. UN أما حركة الاشتراكيين العرب فان النسبة في المراكز القيادية بلغت 6%.
    El objetivo del Programa es ofrecer conocimientos especializados adscribiendo a expertos anticorrupción a centros regionales. UN ويهدف البرنامج إلى توفير الخبرة المتخصصة من خلال تعيين خبراء معنيين بمكافحة الفساد في المراكز الإقليمية.
    No obstante, esto no significa que se registren cifras igualmente altas en los cargos directivos y administrativos, donde la participación de la mujer no llega al 10%. UN ولكن هذا لا يعني أن الرقم مرتفع بنفس القدر في المراكز القيادية ومراكز الادارة، حيث تقل نسبة المرأة عن ٠١ في المائة.
    El 40% de la población se concentra en los núcleos urbanos. UN وتتركز نسبة تناهز ٠٤ في المائة من السكان في المراكز الحضرية.
    El objetivo del proyecto es incrementar el porcentaje de mujeres en posiciones influyentes en el sector municipal por lo menos a un 40% en el curso de 2011, y determinar qué criterios de éxito son decisivos para lograr ese objetivo. UN وهدف هذا المشروع هو زيادة النسبة المئوية للنساء في المراكز المؤثرة في قطاع البلديات إلى نسبة 40 في المائة على الأقل حتى عام 2011، وتحديد معايير النجاح التي لها أهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus