"للحالة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación en
        
    • la situación de
        
    • la situación imperante en
        
    • la situación del
        
    • la situación sobre el
        
    • la situación reinante en
        
    • la situación existente en
        
    • la situación al
        
    • de la situación
        
    • situaciones en
        
    El rápido deterioro de la situación en el Oriente Medio es muy inquietante. UN إن التدهور السريع للحالة في الشرق الأوسط يسبب لنا قلقا شديدا.
    Mi delegación agradece las iniciativas del Secretario General encaminadas a abordar la situación en los territorios ocupados palestinos. UN ويقدر وفد بلادي المبادرات التي قام بها الأمين العام للتصدي للحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Reiteramos nuestro llamamiento a Israel para que reconozca que no puede haber una solución militar a la situación en Palestina. UN ونؤكد من جديد طلبنا إلى إسرائيل أن تدرك أنه لن يكون هناك حل عسكري للحالة في فلسطين.
    Nuestra Organización tiene, pues, la inmensa responsabilidad de encontrar una solución urgente y duradera a la situación de Burundi. UN وبالتالي، تتحمل منظمتنا مسؤولية ضخمة، تتمثل في إيجــاد حل دائم بصورة ملحة للحالة في بوروندي.
    Damos por descontado que este esfuerzo facilitará el progreso hacia una solución política de la situación imperante en Somalia. UN ونتوقع أن يسهل هذا الجهد من إحـــراز تقـــدم صــوب إيجـاد حل سياسي للحالة في الصومال.
    La Unión Europea sigue prestando gran atención a la situación en Centroamérica. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي إيلاء اهتمام وثيق للحالة في أمريكا الوسطى.
    Esta cifra es superior a la esperada, pero representa un progreso considerable en comparación con la situación en años recientes. UN ورغم أن هذا الرقم أكبر مما كان مأمولا، فإنه يمثل تقدما شديدا بالنسبة للحالة في الماضي القريب.
    Durante el año transcurrido, el Consejo de Seguridad siguió dedicando considerable atención a la situación en el Iraq. UN وخلال السنة الماضية، دأب مجلس الأمن على تخصيص قدر كبير من الاهتمام للحالة في العراق.
    No debe haber dudas sobre la extrema urgencia y la inestabilidad de la situación en esa ciudad maravillosa. UN وما ينبغي أن يكون جليا هو الطابع الملح والمتقلب بشدة للحالة في تلك المدينة الساحرة.
    La conferencia de 2012 podría ser un paso importante para encontrar una solución viable de la situación en el Oriente Medio. UN ومن شأن مؤتمر عام 2012 أن يكون خطوة هامة نحو إيجاد تسوية قابلة للاستمرار للحالة في الشرق الأوسط.
    Exhortamos a la comunidad internacional a seguir prestando la máxima atención a la situación en la República Centroafricana y darle prioridad. UN نناشد المجتمع الدولي أن يواصل إعطاء كامل الاهتمام اللازم للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأن يضعها ضمن أولوياته.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el continuo deterioro de la situación en Ucrania, en particular en Crimea. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المستمر للحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم.
    De ese modo, se proyecta una imagen inexacta de la situación en Bosnia y Herzegovina y, en consecuencia, se aprueban resoluciones partidarias a un ritmo acelerado. UN وبهذه الطريقة، يجري إبراز صورة غير صحيحة للحالة في البوسنة والهرسك ويتم بالتالي اتخاذ قرارات متحيزة على نحو معجل.
    No obstante, la tendencia general de la situación en Asia sudoriental evolucionaba en favor de la mejora de las relaciones de amistad y cooperación entre los países de la región. UN ومع ذلك فإن الاتجاه العام للحالة في جنوب شرق آسيا يتغير لما يخدم تحسين علاقات الصداقة والتعاون بين بلدان المنطقة.
    Esperamos que una mejora general de la situación en Centroamérica tenga un efecto positivo para la situación en Guatemala. UN كما نأمل أن يكــون للتحسين الشامل للحالة في منطقة أمريكا الوسطى أثــر إيجابــي علــى الحالـة في غواتيمالا.
    Por ejemplo, la influencia directa y extremadamente importante de la situación en el Golfo sobre el resto del Oriente Medio. UN ولنأخذ، على سبيل المثال، التأثير المباشر والبالغ اﻷهمية للحالة في الخليج على بقية منطقة الشرق اﻷوسط.
    No cabe duda de que los progresos que se logren en la búsqueda de una solución pacífica de la situación en Abjasia repercutirán positivamente en toda Georgia. UN كما أنه من المؤكد أن التحرك باتجاه حل سلمي للحالة في أبخازيا سيكون له مضاعفات إيجابية بالنسبة لجورجيا بأكملها.
    En respuesta al llamamiento reciente del Secretario General de las Naciones Unidas, hemos dedicado atención especial a la situación en el continente africano. UN واستجابة للنداء اﻷخير الموجه من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، كرسنا اهتماما خاصا للحالة في القارة الافريقية.
    No resolver la situación de Haití es dar aliento a los militares, donde quiera se encuentren, para que violen el orden constitucional. UN إن عدم حسمنا للحالة في هايتي يعني أننا نشجع العسكريين، أينما كانوا، على انتهاك النظام الدستوري.
    He de concluir brindando un resumen de la situación imperante en Irlanda del Norte. UN وسأختتـم كلمتــي بعــرض خلاصة موجزة للحالة في أيرلندا الشمالية.
    Y para hacerlo debemos continuar tomando decisiones eficaces que contribuyan a una solución definitiva de la situación del Afganistán, especialmente frente al tema humanitario y de las necesidades de desarrollo. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، لا بد أن نواصل اتخاذ قرارات فعالة للتوصل إلى حل نهائي للحالة في أفغانستان، وبخاصة فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية واحتياجات التنمية.
    De hecho, mi más reciente evaluación de la situación sobre el terreno sirve para refrendar esta alternativa. UN وبالفعل، فإن آخر تقييم أجريته للحالة في الميدان يؤيد ذلك الاختيار.
    A este respecto, pido a Vuestra Excelencia que preste especial atención a la situación reinante en las siguientes regiones y poblaciones de Azerbaiyán. UN وفي هذا الصدد أرجو منكم أن تولوا عناية خاصة للحالة في المناطق والمراكز السكانية اﻷذربيجانية التالية:
    Para entender el problema del tráfico ilícito de estupefacientes en la República Federativa de Yugoslavia, es necesario explicar brevemente la situación existente en la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia en esa esfera. UN أولا من الضروري تقديم وصف موجز للحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في هذا المجال كيما يتسنى فهم مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En el cuadro 9 se resume la situación al mes de julio de 2013 de las siete recomendaciones en vías de aplicación. UN 167 - ويرد في الجدول 9 موجزٌ للحالة في تموز/يوليه 2013 فيما يتعلق بالتوصيات السبع التي كانت قيد التنفيذ.
    El Secretario General se refirió a las situaciones en Somalia, el Sudán, la República Democrática del Congo, Zimbabwe, Guinea, Mauritania, Madagascar, el Afganistán, el Pakistán, Sri Lanka, el Iraq y Gaza, así como en otros países y zonas. UN وتطرّق الأمين العام للحالة في كل من الصومال والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزمبابوي وغينيا وموريتانيا ومدغشقر وأفغانستان وباكستان وسري لانكا والعراق وغزة، بالإضافة إلى بلدان ومناطق أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus