La gestión y transferencia de la documentación y la información sobre construcción siguió teniendo un lugar prioritario entre las actividades del Consejo. | UN | ما برح مجال إدارة ونقل وثائق ومعلومات البناء يحتل مكانة رئيسية في صدارة اﻷدوار التي يضطلع بها المجلس الدولي. |
Como reconoce el Gobierno de Rwanda, los derechos humanos deben ocupar un lugar de privilegio en este proceso. | UN | ومثل ما تسلم حكومة رواندا، ينبغي أن يكون لحقوق اﻹنسان مكانة رئيسية في تلك التنمية. |
La participación en política depende de la existencia de hombres y mujeres que deseen alcanzar una posición social elevada. | UN | يتوقف الاشتراك في الحياة السياسية على وجود الرجل والمرأة اللذين يرغبان في بلوغ مكانة اجتماعية عالية. |
la posición de la Corte Internacional de Justicia como único órgano judicial internacional que posee jurisdicción general no puede ponerse en duda. | UN | إن مكانة محكمة العدل الدولية بصفتها الهيئة القانونية العالمية الوحيدة التي تمتلك سلطة قضائية عامة لا يمكن الشك فيه. |
Entre las reformas en curso destacan las medidas tendentes a mejorar la situación por lo que respecta a los derechos humanos. | UN | وتحتل الاجراءات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان مكانة بارزة بين الاصلاحات الجاري تطبيقها. |
Las actividades desarrolladas han valido al Presidente del Tribunal de Cuentas un elevado prestigio en España y un merecido reconocimiento internacional. | UN | وقد أكسبت الأنشطة المضطلع بها رئيس ديوان مراجعة الحسابات مكانة رفيعة المستوى في اسبانيا واعترافا دوليا استحقه بجداره. |
Para consolidar la condición del niño como pleno sujeto de derechos, el Comité recomienda que se dé cabida a la Convención en los programas de estudio de todas las instituciones de enseñanza. | UN | وحرصاً على تعزيز مكانة الطفل كشخص ذي حقوق كاملة، توصي اللجنة بدمج الاتفاقية في مناهج كل المؤسسات التعليمية. |
el lugar de la mujer para procrear siempre ha sido atraer al hombre: | Open Subtitles | مكانة المرأة كعنصر للتكاثر كانت دائماً من أجل لفت انتباه الرجل |
A nivel nacional, los derechos humanos deben ocupar un lugar central si se pretende que la sociedad evolucione de manera sostenible y equitativa. | UN | فمحليا، يجب أن تتاح لحقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية إذا رغب المجتمع في أن يتطور بطريقة مستدامة ومنصفة. |
Se están celebrando consultas con las partes interesadas, en las que las cuestiones de género figuran en un lugar prominente. | UN | وتعقد مشاورات مع أصحاب المصلحة، علماً بأن القضايا الجنسانية تحتل مكانة عالية في سلم أولويات جدول الأعمال. |
En todo acuerdo de facilitación del comercio, deben ocupar un lugar destacado la participación y las necesidades de los PMA. | UN | وفي أي اتفاق لتيسير التجارة، لا بد من أن تحتل مشاركة أقل البلدان نمواً واحتياجاتها مكانة بارزة. |
¿Las recaídas son altas, rubias y tienen un lugar especial en el infierno? | Open Subtitles | النكسات التي طويل القامة، أشقر ولها مكانة خاصة في الجحيم؟ مم. |
Esta nueva Constitución concede un lugar clave al respeto de los derechos humanos y las libertades individuales. | UN | والدستور الجديد يولى احترام حقوق اﻹنسان والحريات الفردية مكانة أساسية. |
El problema de la promoción de los derechos humanos y de las libertades fundamentales sigue ocupando un lugar destacado en la agenda internacional. | UN | وما زالت مسألة تعزيز حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية تحتل مكانة رئيسية على جدول اﻷعمال الدولي. |
Alguien en una posición de prominencia y la autoridad tiene que patrocinarlo. | Open Subtitles | يجب أن يكون شخص في مكانة بارزة ولديه السلطه لكفالته |
Y creo que ascenderán a uno de estos hombres a una posición de notable poder. | Open Subtitles | وأعتقد أنك على وشك رفع شأن أحد هؤلاء الرجال إلى مكانة سلطة هامة |
Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de que se aprobara la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بأهمية تمكن العراق من أن يتبوأ مكانة دولية مماثلة للمكانة التي كان يحتلها قبل اتخاذ القرار 661، |
Ese enfoque proactivo mejora la situación de la ONUDI en la comunidad internacional y contribuye también a atraer nuevos recursos para los programas de la Organización. | UN | وقال إن هذا النهج الاستباقي يعزز مكانة اليونيدو داخل المجتمع الدولي ويساعد أيضا على اجتذاب موارد جديدة لبرامج المنظمة. |
Las actividades desarrolladas han valido al Presidente del Tribunal de Cuentas un elevado prestigio en España y un merecido reconocimiento internacional. | UN | وقد أكسبت الأنشطة المضطلع بها رئيس ديوان مراجعة الحسابات مكانة رفيعة المستوى في اسبانيا واعترافا دوليا استحقه بجداره. |
Para consolidar la condición del niño como pleno sujeto de derechos, el Comité recomienda que se dé cabida a la Convención en los programas de estudio de todas las instituciones de enseñanza. | UN | وحرصاً على تعزيز مكانة الطفل كشخص كامل له حقوق، توصي اللجنة بدمج الاتفاقية في مناهج كل المؤسسات التعليمية. |
Este reconocimiento debe poner fin al debate sobre el lugar que ocupa la UNCTAD y el papel que desempeña desde el establecimiento de la OMC. | UN | وذكرت أن هذا الاعتراف يحسم النقاش بشأن مكانة ودور اﻷونكتاد منذ تأسيس منظمة التجارة العالمية. |
Tras un decenio de declinación, los problemas de desarrollo en extensas zonas del mundo en desarrollo seguirán teniendo importancia primordial. | UN | وستظل مشاكل التنمية في مناطق كبيرة من العالم النامي تحتل مكانة بارزة فـي أعقــاب عقــد من الركود. |
No obstante, afirma sin vacilaciones que no se justifica calificar el apartheid como crimen de segunda categoría. | UN | غير أن الرأي الراسخ للوفد يذهب الى القول بأنه ليس ثمة ما يبرر إيلاء جريمة الفصل العنصري مكانة ثانوية. |
Del mismo modo, a medida que el perfil de la Corte se eleve, también aumentarán las amenazas a la institución. | UN | وبالمثل فإنه كلما ارتفعت مكانة المحكمة واتسعت سمعتها لدى عامة الجمهور، ازدادت التهديدات والأخطار التي تتعرض لها. |
Es necesario fortalecer la representación de los países en desarrollo, especialmente en el Consejo de Seguridad, y al mismo tiempo se debe seguir reforzando el papel de la Asamblea General. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز مكانة البلدان النامية على نحو قوي، لا سيما داخل مجلس اﻷمن، وينبغي في الوقت نفسه تعزيز دور الجمعية العامة بدرجة أكبر. |
Este aniversario será importante para esas personas sólo si el derecho al desarrollo asume un papel central del que dimanan todos los derechos humanos. | UN | ولن يعني الاحتفال شيئا ﻷولئك الملايين إلا إذا احتل الحق في التنمية مكانة مركزية تنبع منها جميع حقوق اﻹنسان. |
Aunque se han hecho esfuerzos para aumentar la visibilidad de los centros, únicamente cinco de ellos tiene sus propios sitios en la web. | UN | وعلى الرغم مما بذل من جهود لزيادة مكانة المراكز، فإن 5 مراكز فقط هي التي لديها مواقع على شبكة الانترنت. |