"من السلطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Autoridad
        
    • por la autoridad
        
    • del poder
        
    • de autoridad
        
    • a la Autoridad
        
    • de poder
        
    • de las autoridades
        
    • el poder
        
    • al poder
        
    • que la Autoridad
        
    • de facultades
        
    • atribuciones
        
    • las facultades
        
    • de su autoridad
        
    • la patria
        
    El OOPS también ha recibido el firme apoyo de la Autoridad Palestina. UN كما تلقت الوكالة دعما من السلطة الفلسطينية عند اضطلاعها بأعمالها.
    Nadie podrá poseerlos ni portarlos sin permiso de la Autoridad competente " . UN ولا يجوز لأحد حيازتها أو حملها بدون ترخيص من السلطة المختصة.
    De acuerdo con la información ofrecida por la autoridad Palestina, se ha confirmado la muerte de 16 personas en esta agresión. UN وقد تأكد من المعلومات الواردة من السلطة الفلسطينية، أن عدد القتلى من جراء هذه الغارة بلغ 16 قتيلا.
    Como principal partido de la oposición, ejerce una parte considerable del poder legislativo y municipal. UN فهي تملك، بوصفها الحزب الرئيسي في المعارضة، جزءا كبيرا من السلطة التشريعية والبلدية.
    La Alta Comisionada estaba estudiando la posibilidad de obtener una delegación de autoridad más amplia en la gestión de la Oficina. UN كما علمت أن المفوضة السامية تعمل على استكشاف إمكانية الحصول على مزيد من السلطة التفويضية في إدارة مكتبها.
    El Consejo tomó nota de que la Comisión había pedido una vez más a la Autoridad que convocara un curso práctico sobre minerales que no fueran nódulos polimetálicos. UN ١١ - ولاحظ المجلس أن اللجنة طلبت من السلطة مرة ثانية أن تعقد حلقة عمل عن المعادن من غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Pero hay unas reglas muy serias de quién tiene autoridad de inspeccionar los envíos de la Autoridad Global. Open Subtitles ولكن هناك بعض القواعد الصارمة للذين يريدون الأطلاع على محتويات الشحنة والصادرة من السلطة العالمية
    Por ejemplo, se informa que los serbios tienen gran dificultad en obtener de la Autoridad local el permiso que necesitan para trasladarse fuera del distrito de Tuzla. UN وأفيد على سبيل المثال أن الصرب يواجهون صعوبة كبيرة في الحصول على الترخيص اللازم من السلطة المحلية لمغادرة بلدية توزلا.
    Participaron igualmente en el curso cuatro observadores procedentes de la Autoridad Nacional Palestina, el Japón y Nicaragua. UN كما اشترك في الدورة أربعة مراقبين من السلطة الوطنية الفلسطينية ونيكاراغوا واليابان.
    La aprobación dependía de que el paciente presentara un documento en el que constaba el compromiso de él o de la Autoridad Palestina de pagar los gastos de hospital. UN وهذه الموافقة مشروطة بتقديم المريض تعهدا منه أو من السلطة الفلسطينية بسداد تكاليف المستشفى.
    Ejecuta la labor de la Secretaría el personal de la Autoridad, el cual es designado por el Secretario General. UN ويقوم بإنجاز أعمال اﻷمانة موظفون من السلطة يعينهم اﻷمين العام.
    Israel accedió a una solicitud de la Autoridad Palestina de que se permitiera a un médico palestino representar a la familia en la autopsia de Abu Bakra. UN ووافقت اسرائيــل على طلب من السلطة الفلسطينية بالسماح لطبيب فلسطيني بتمثيل عائلة أبو بكرة أثناء عملية التشريح.
    La exportación de productos y bienes destinados a Haití o que tengan su origen en ese país está sujeta al otorgamiento de un permiso previo por la autoridad competente. UN ويخضع تصدير السلع اﻷساسية والبضائع، المرسلة إلى هايتي أو التي منشؤها هايتي، ﻹذن مسبق من السلطة المختصة.
    Los huelguistas, apoyados por la autoridad Palestina, pidieron la liberación incondicional de todos los palestinos detenidos en cárceles israelíes. UN وطالب المضربون، بدعم من السلطة الفلسطينية، باﻹفراج دون قيد أو شرط عن كافة الفلسطينيين المحتجزين في السجون اﻹسرائيلية.
    Los funcionarios iraquíes declararon en respuesta a ello que los actos del Iraq se realizaban con arreglo a las instrucciones dadas por la autoridad máxima. UN وذكر المسؤولون العراقيون ردا على ذلك أن أعمال العراق تنفذ بناء على تعليمات صادرة من السلطة العليا.
    Asistieron a ella un centenar de médicos, magistrados, abogados y funcionarios del poder judicial. UN وحضر المؤتمر 100 طبيب، وقضاة، ومحامون ومسؤولون من السلطة القضائية ورجال الشرطة.
    Estoy harta del poder que unos pocos ejercen sobre la mayoría, a través del género, los ingresos, la raza, y la clase. TED أنا سئمت من السلطة التي يملكها فئة قليلة من الناس على الأكثرية من خلال الجنس والدخل والعرق وحتى الطبقة
    La Alta Comisionada estaba estudiando la posibilidad de que hubiera una mayor delegación de autoridad en la gestión de la Oficina. UN كما علمت أن المفوضة السامية تعمل على استكشاف إمكانية الحصول على مزيد من السلطة التفويضية في إدارة مكتبها.
    No va sobre demostrar que estás al mando. o mostrar algo de autoridad. Open Subtitles الأمر لا يتعلق بإظهار أنك المسؤول أو استعرض نوعٍ من السلطة
    Se podrá pedir su renovación a la Autoridad competente a la que se hace referencia en el artículo 10 de la presente ley. UN ويطلب تجديد الترخيص من السلطة المختصة المحددة بموجب المادة 10 من هذا القانون.
    La referencia al poder público no resultaría apropiada en el caso de las organizaciones internacionales, que raramente ejercen este tipo de poder. UN ولن تكون الإشارة إلى السلطة الحكومية سليمة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، التي نادرا ما تمارس هذا النوع من السلطة.
    Contamos con el permiso de las autoridades eclesiásticas que rezan por nosotros. Open Subtitles لدينا تصاريح من السلطة الكنسّية و الذين يدعون من أجلنا
    Por el poder que me da el estado de Nueva York, nos declaro... Open Subtitles إذاً من السلطة المعطاة لي من ولاية نيويورك أعلننا بسعادة ..
    Esperamos que la Autoridad Palestina se esfuerce al máximo para combatir el terrorismo. UN إننا نتوقع من السلطة الفلسطينيــة أن تبــذل قصــارى جهدهــا لمكافحــة اﻹرهاب.
    La atribución de facultades debería documentarse como parte de la Autoridad delegada por el Director General a un administrador superior encargado de la ejecución de un programa. UN وينبغي أن يوثق تخويل السلطة هذا باعتباره جزءا من السلطة المفوضة من المدير العام لمدير أقدم مسؤول عن تنفيذ برنامج.
    Sin embargo, estos resultados habrían sido mucho mejores si se hubiesen delegado mayores atribuciones en esas empresas. UN ومع ذلك، كان يمكن تعزيز هذا اﻷداء لو أن قدراً أكبر من السلطة فوّض الى المؤسسات نفسها.
    Ese órgano debía estar dotado de los recursos y las facultades necesarios, así como de una autoridad suficiente, para llevar a cabo la investigación en forma rápida y eficaz. UN كما يجب أن يكون لديه ما يلزم من الموارد والقدرات ، وما يكفي من السلطة لإجراء التحقيق بسرعة وفعالية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha delegado en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz parte de su autoridad en materia de gestión de los recursos humanos. UN خول مكتب إدارة الموارد البشرية قدرا من السلطة في مجال إدارة الموارد البشرية إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    3) En caso de muerte de uno de los padres, ausencia con presunción de fallecimiento, privación de la patria potestad, o suspensión de su ejercicio, al otro. UN `٣` في حالة وفاة أحد الوالدين، أو غيابه مع افتراض وفاته، أو حرمانه من السلطة الوالدية أو وقفها اﻵخر من الوالدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus