"من العملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del proceso
        
    • de la operación
        
    • el proceso
        
    • de un proceso
        
    • proceso de
        
    • de la ONUCI
        
    • del procedimiento
        
    • del ejercicio
        
    • al proceso
        
    • de ese proceso
        
    • de cirugía
        
    • de los procesos
        
    • operación de
        
    • a la operación
        
    • por la operación
        
    Con ese fin, los Jefes de Gobierno convinieron en que una reunión ministerial formara parte del proceso preparatorio. UN ولذلك الغرض، وافق رؤساء الحكومات على أن يكون عقد اجتماع وزاري جزءا من العملية التحضيرية.
    Representantes de ambas comunidades dijeron que se les había excluido totalmente del proceso político local. UN وذكر ممثلو كلا الطائفتين أنهم مستبعدون تماما من العملية السياسية على الصعيد المحلي.
    Con todo, consideró importante saber si las Naciones Unidas se retirarían del proceso en caso de que la situación cambiara. UN ولكنه أثار سؤالا هاما بشأن ما إذا كانت اﻷمم المتحدة ستنسحب من العملية إذا ما تغير الوضع.
    El PMA indica que este superávit se arrastrará a la próxima etapa de la operación. UN ويشير برنامج اﻷغذية العالمي أن تلك الزيادة سترحل إلى المرحلة الثانية من العملية.
    Estoy haciendo todo lo posible para que el proceso finalice a la mayor brevedad. UN وإنني أفعل كل ما بوسعي للانتهاء من العملية في أقرب وقت ممكن.
    Todos los que participaron fueron parte del proceso y contribuyeron a sus resultados. UN وكان كل من شارك فيها جزءا من العملية وساهم في محصلتها.
    Confiamos en que en todas estas esferas habrá un impulso decisivo hacia la reforma tras la conclusión del proceso electoral. UN ونحن واثقون من حدوث تحرك حاسم نحو اﻹصلاح في هذه الميادين جميعها بعد الانتهاء من العملية الانتخابية.
    Una delegación también expresó preocupación respecto del proceso que se había seguido al hacer las reducciones en el presupuesto. UN وأعرب أيضا أحد الوفود عن قلقه من العملية التي جرى تطبيقها عند إجراء التخفيضات في الميزانية.
    De lo contrario, los contenedores deberían purgarse de residuos o destruirse como parte del proceso. UN وفيما عدا ذلك، ينبغي تطهير الحاويات من المخلفات أو تدميرها كجزء من العملية.
    Otro orador enfatizó que la recuperación después de los desastres naturales era también parte del proceso de la ayuda a la recuperación. UN وشدد متكلم آخر على أن الإنعاش من الكوارث الطبيعية هو أيضا جزء من العملية الممتدة من الإغاثة حتى الإنعاش.
    Otro orador enfatizó que la recuperación después de los desastres naturales era también parte del proceso de la ayuda a la recuperación. UN وشدد متكلم آخر على أن الإنعاش من الكوارث الطبيعية هو أيضا جزء من العملية الممتدة من الإغاثة حتى الإنعاش.
    La observación y la expectativa de resultados en momentos fundamentales del proceso pueden tener efectos sobre la estabilidad. UN ويمكن أن تؤثر عملية الرصد وتوقع تحقيق نتائج في المراحل الحيوية من العملية على الاستقرار.
    A estas preocupaciones hay que añadir la incertidumbre que planea sobre el desarrollo del proceso electoral en la República Democrática del Congo. UN ويمكن أن نضيف إلى هذه الشواغل حالة الشك التي تكتنف المرحلة المقبلة من العملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Por ello, nos complace el debate oportuno de hoy y esperamos que acelere el paso hacia la siguiente fase del proceso. UN وبالتالي، نرحب بمناقشة اليوم التي جاءت في حينها، ونأمل أن تعجّل بوتيرة الانتقال إلى المرحلة القادمة من العملية.
    Actualmente se viene haciendo una evaluación de la fragilidad como parte del proceso piloto. UN ويوجد قيد الإعداد حاليا تقييمٌ لدرجة الهشاشة بوصفه جزءا من العملية التجريبية.
    Podría por ejemplo idear una campaña especifica para captar a las mujeres y asegurar que puedan participar, que puedan formar parte del proceso. TED من الممكن أن أبتكر حملة معينة خاصة لتوعية النساء لأتاكد من قدرتهن على المشاركة، وأن يكنّ جزءً من العملية الانتخابية.
    Su valioso apoyo fue fundamental para el éxito de esta etapa del proceso. UN وقد كان الدعم القيم الذي قدمته حاسما من أجل إنجاز هذه المرحلة من العملية بنجاح.
    A ese respecto, los Ministros reafirmaron la necesidad de celebrar reuniones regionales como parte del proceso preparatorio de la Conferencia Mundial en la Cumbre. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد على ضرورة عقد اجتماعات إقليمية كجزء من العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي.
    Tu bolsa del gimnasio formó parte de la operación... así que tuvo que ir al armario de pruebas. Open Subtitles لقد كانت حقيبتكِ الرياضية جزءاً من العملية لذلك توجبَ عليها الذهابُ إلى قسم حجز الأدلة
    Pero está claro para todos nosotros que aún no hemos completado el proceso. UN ولكن من الواضح لنا جميعا أننا لم ننته بعد من العملية.
    Se expresó la opinión de que tal abolición debería formar parte de un proceso integral de reformas de la Organización. UN وأبدي رأي يدعو إلى النظر في مسألة إلغاء مجلس الوصاية باعتبارها جزءا من العملية المتكاملة ﻹصلاح المنظمة.
    Cuando se formularon los planes, los agentes de policía de la ONUCI se incluyeron en la categoría de " personal no armado de las Naciones Unidas " . UN وفي فترة التخطيط، كان يُنظر إلى الأفراد من ضباط الشرطة من العملية على أنهم جزء من فئة ' ' موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين``.
    Si sus ondas cerebrales muestran algún signo de presión lo sacaré del procedimiento. Open Subtitles إذا أظهرت موجاتك الدماغية أي علامة للألم، سأسحبك من العملية
    Todos esos agentes deberían considerarse parte del proceso político y del ejercicio del poder. UN وينبغي اعتبار جميع هذه العناصر الفاعلة جزءا من العملية السياسية ومن ممارسة السلطة.
    En vez de apoyar al proceso de paz de base amplia, Etiopía está decidida a ungir a unos determinados individuos en dirigentes de Somalia. UN وبدلا من العملية العريضة القاعدة والتي تحظى بتأييد واسع النطاق، فإن إثيوبيا مصممة على تزكية بضعة أفراد كقادة للصومال.
    Una parte esencial de ese proceso será un seminario de expertos en la ley islámica previsto para noviembre de 1998. UN وسيتمثل جزء رئيسي من العملية في حلقة دراسية للخبراء في الشريعة اﻹسلامية تعقد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Y estaré aquí cuando salgas de cirugía. Open Subtitles وسأكون هنا عندما تخرج من العملية.
    El sistema de las Naciones Unidas, incluida la CEPA, está dispuesto a prestar el apoyo que sea necesario para llevar a cabo la iniciativa integrada que emanará de los procesos regionales. UN ومنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، مستعدة لتقديم الدعم لتنفيذ المبادرة المتكاملة التي ستنشأ من العملية الإقليمية.
    Lo hizo... meses después de completar la operación de la que te hablo. Open Subtitles لقد فعلت، بعد أشهر من إنتهائي من العملية التي أخُبركِ بها
    Esos puestos se financiaban con cargo a la operación a la que prestaban apoyo. UN وكانت هذه الوظائف تُمول من العملية التي تدعمها.
    Hay una infección bacterial provocada por la operación y dejó un absceso en tu pared abdominal. Open Subtitles يبدو ان هناك عدوى بكتيرية من العملية مما ترك خراجاً في الجدار المعوي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus