"واحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una
        
    • uno
        
    • un
        
    • misma
        
    • mismo
        
    • otra
        
    • el
        
    • mismos
        
    • mismas
        
    • más
        
    • dos
        
    • en
        
    • sesiones se
        
    • solo documento
        
    • sesiones por
        
    Para que se desarrolle un cáncer, por lo menos una célula debe formar un clon de células modificadas. UN ولكي ينشأ السرطان، لابد أن تفضي خلية واحدة على اﻷقل الى نسيلة من الخلايا المحورة.
    Los negociadores se ven obligados a tomar una postura pública, para demostrar su firmeza y que no cederán un centímetro. UN ويضطر المتفاوضون الى اتخاذ مواقف معلنة لكي يثبتوا مدى قوتهم وأنهم لن يفرطوا ولو في بوصة واحدة.
    Otorga becas para la investigación o la docencia en una universidad estadounidense durante períodos que van desde tres meses hasta un año académico. UN وهو يقدم منحا للبحث أو ﻹلقاء محاضرات في إحدى جامعات الولايات المتحدة لفترات تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة أكاديمية واحدة.
    La diplomacia preventiva es, por cierto, uno de los instrumentos que podrían haberse utilizado con más frecuencia y con mayores efectos. UN إن الدبلوماسية الوقائية هي بالتأكيد واحدة من اﻷدوات التي كان من الممكن أن تستخدم بشكل أكثر وبأثر أعظم.
    También podrían organizarse todos los años consultas de esta índole que se dedicarían a cada uno de los temas específicos relacionados con el desarrollo. UN ويمكن القيام في كل سنة بتنظيم مشاورات أخرى من هذا القبيل، تكرس كل واحدة منها لموضوع معين فيما يخص التنمية.
    Como homenaje a ese gran luchador por la libertad, se guardó un minuto de silencio por su defunción. UN وقد تم التزام الصمت لمدة دقيقة واحدة تحية لذكرى هذا المناضل العظيم في سبيل الحرية.
    Todas las unidades administrativas de la Secretaría han tenido que asignar personal a una o más de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد تعين على كل كيان اداري في اﻷمانة العامة أن ينتدب موظفين الى واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم.
    en algunos casos, durante un año dado, se han tenido que hacer varios prorrateos para una sola operación. UN وفي بعض الحالات أدى هذا إلى اصدار تقديرات عديدة بالنسبة لعملية واحدة في سنة ما.
    Para que se desarrolle un cáncer, por lo menos una célula debe formar un clon de células modificadas. UN ولكي ينشأ السرطان، يجب أن تفضي خلية واحدة على اﻷقل الى نسيلة من الخلايا المحورة.
    el continente africano es una de las regiones del mundo más afectadas. UN والقارة الافريقية واحدة من أكثر مناطق العالم تأثرا بهذه اﻷحداث.
    ● comparar las estimaciones hechas por distintos países empleando una sola serie de categorías de fuente y sumidero; UN ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛
    una de las condiciones era que la comisión para un año dado sólo se paga si el contrato se renueva por otro período de 12 meses. UN وأحد تلك الشروط هو أن تكون العمولة مستحقة السداد عن سنة واحدة فقط في حالة تجديد العقد لفترة إضافية مدتها ٢١ شهرا.
    una tenía unos 3,5 metros cuadrados y no tenía ventanas, por lo que prácticamente no había circulación de aire. UN وكانت واحدة بمساحة ٣,٥ متر مربع وخالية تماما من النوافذ، مما حرمها تقريبا من الهواء المتجدد.
    en otras palabras, para los países en desarrollo poco importa que la reducción se efectúe en una o en tres etapas. UN أي بعبارة أخرى، بالنسبة للبلدان النامية لا يهم أن يتم التخفيض في مرحلة واحدة أو في ثلاث مراحل.
    el desempleo, uno de los principales problemas de la economía egipcia, no ha mejorado. UN ولم تنخفض البطالة وهي واحدة من أهم المشاكل التي تواجه الاقتصاد المصري.
    uno cayó en el local de una escuela en horas de clase, pero no explotó. UN وقد سقطت واحدة منها على مبنى مدرسة خلال ساعات الدرس ولكنها لم تنفجر.
    Nosotros, y con nosotros un amplio número de Estados Miembros, creemos que Alemania es uno de esos países. UN ونحن، ومعنا عدد كبير من الدول اﻷعضاء اﻷخرى، نعتقد أن ألمانيا واحدة من تلك البلدان.
    Se pueden enviar cantidades de emisarios por el precio de un batallón. UN فبوسعك أن توفد عددا وافرا من المبعوثين بتكلفة كتيبة واحدة.
    Hace algo menos de un año, las tropas canadienses representaban el 10% de todas las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وقبل أقل قليلا من سنة واحدة شكلت القوات الكندية ١٠ في المائة من جميع قوات اﻷمم المتحدة.
    Además, jóvenes de la misma familia pueden estar recluidos en prisiones distintas. UN كما يجوز احتجاز أحداث من أسرة واحدة في سجون مختلفة.
    Finalmente, ambos dirigentes han decidido viajar juntos en el mismo vehículo de la democracia. UN فها هما الرئيسان يقرران أخيرا ركوب حافلة واحدة تحملها معا الى الديمقراطية.
    en la práctica el proceso de intermediación se desarrolla ininterrumpidamente, por lo que algunos países no se pueden clasificar claramente en una u otra categoría. UN وبالطبع، فإن الوساطة المالية هي عملية تطور مستمر ولا تندرج البلدان على الدوام في واحدة أو أخرى من هذه الفئات الثلاث.
    Pero los hechos que subyacen tras las cifras siguen siendo los mismos. UN إلا أن الحقيقة الكامنة وراء هذه اﻷرقام ما زالت واحدة.
    Esto significa que se basará en las mismas normas en cuanto a derechos y deberes para todos los signatarios. UN معنى ذلك أن يعتمد على معايير واحدة من حيث الحقوق والواجبات، بموافقة جميع الموقعين على المعاهدة.
    No existen tampoco dos países iguales, por lo tanto, no hay recetas que puedan aplicarse a situaciones semejantes. UN وليس هناك من بلدين متماثلين، لذلك ليست هناك صيغة واحدة يمكن تطبيقها على حالات مماثلة.
    un ejemplar impreso en papel de cada documento anterior al período de sesiones se distribuirá a cada gobierno. UN وسترسل إلى كل حكومة نسخة ورقية واحدة من كل وثيقة من وثائق ما قبل الدورة.
    el orador propuso que los organismos presentaran coeficientes comparables en un solo documento. UN واقترح المتكلم أن تقوم الوكالات بإعداد نسب مقارنة في وثيقة واحدة.
    un período de sesiones por año cuando la Convención entre en vigor UN دورة واحدة في السنــة بعـــد دخـول الاتفاقية حيـز النفاذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus