"يجب علينا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Debemos
        
    • tenemos
        
    • hay
        
    • necesitamos
        
    • es necesario
        
    • tener que
        
    • vamos a
        
    • es preciso
        
    • hemos
        
    • nosotros
        
    • deberíamos
        
    • debíamos
        
    • deberemos
        
    • tendremos
        
    • debamos
        
    Para ello, Debemos estar preparados a proporcionar todo el apoyo que sea necesario. UN ولهذا يجب علينا أن نستعد لتوفير كل ما يلزم من الدعم.
    A medida que la humanidad se acerca a un nuevo milenio, no Debemos permitir que la rueda se detenga. UN ولما كانت البشرية في طريقها إلى ألفية جديدة، يجب علينا عدم السماح بتوقف العجلة عن الـدوران.
    Mientras continúan las negociaciones, Debemos asegurarnos de que los civiles estén bien protegidos. UN وبينما المشاورات جارية، يجب علينا التأكد من توفر الحماية الكافية للمدنيين.
    tenemos que hacer todo lo posible para proteger y mantener la integridad y la autoridad moral de las Naciones Unidas en Somalia. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    Debemos acordar una escala equitativa de cuotas para el mantenimiento de la paz que refleje plenamente la realidad económica actual. UN يجب علينا أن نتفق على جدول منصف لتوزيع نفقات حفظ السلم يعبر بالكامل عن الحقائق الاقتصادية الراهنة.
    Se nos dice que Debemos aceptar un lenguaje de avenencia que signifique menos que ello. UN ويقال لنا إنه يجب علينا أن نقبل صيغة توفيقية تعني أقل من ذلك.
    Las Islas Marshall han pasado a patrocinar este proyecto de resolución porque Debemos reconocer que lo que está ocurriendo sencillamente no está bien y que Debemos ponerle fin. UN لقد انضمت جزر مارشال إلى مقدمي مشروع القرار هذا ﻷننا يجب علينا أن نعترف بأن ما يحدث هو ببساطة خطأ، ويجب علينا أن نوقفه.
    Aunque Debemos emprender el programa ambicioso que acabo de bosquejar, también Debemos progresar en lo que se refiere a las armas convencionales. UN وبينما يجب علينا أن نتناول البرنامج الطموح الذي حددته توا، يجب علينا أيضا أن نحرز التقدم بشأن اﻷسلحة التقليدية.
    Creo que Debemos tener en cuenta las emociones auténticas, los sentimientos genuinos, las creencias verdaderas de cada uno de nosotros. UN وأعتقد أنه يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار العواطف الحقيقية والمشاعر الحقيقية والمعتقدات الحقيقية لكل أحد منا.
    Por ello, Debemos concentrarnos en el desarrollo de tecnologías perfeccionadas de remoción de minas. UN ولهذا السبب، يجب علينا أن نركز على تطوير تكنولوجيا محسنة ﻹزالة اﻷلغام.
    Hoy Debemos alegrarnos todos juntos de que esta solicitud haya sido finalmente aceptada. UN واليوم يجب علينا أن نحتفل جميعا سويا بقبول هذا الطلب أخيرا.
    Debemos ponernos a trabajar ahora a fin de concertar nuestros esfuerzos de paz. UN يجب علينا أن نعمل اﻵن على تنسيق جهودنا من أجل السلام.
    Por ese motivo, Debemos combatir también la pobreza en el mundo en desarrollo con más ímpetu que en el pasado. UN ولهذا الســبب أيضا يجب علينا أن نكافح الفــقر في العالم النامي بصــورة أقــوى مما فعلنــا في الماضي.
    Debemos considerar la consolidación y el fomento de las democracias en todo el mundo y en forma integral. UN إذ يجب علينا أن ننظر إلى توطيد الديمقراطيات وتعزيزهــا على نطاق العالم وعلى نحو شامل.
    En Seattle Debemos asimismo oponernos a las fuerzas del proteccionismo encubiertas como movimientos orientados a promover normas ambientales y sociales. UN وفي سياتل يجب علينا أيضا أن نعارض قوى الحمائية المتخفية في شكل حركات لتعزيز المعايير البيئية والاجتماعية.
    En consecuencia, Debemos encontrar la fuerza para aplicar resueltamente la Declaración del Milenio. UN وهكذا يجب علينا أن نحشد القوة لكي ننفذ بحزم إعلان الألفية.
    Nuestro compromiso significa que Debemos lograr una amplia reforma del Consejo de Seguridad. UN ويعني التزامنا أنه يجب علينا أن نحقق إصلاحا شاملا لمجلس الأمن.
    tenemos que alcanzar ese objetivo con las bendiciones del Gobierno federal o sin ellas. UN وهذا الهدف يجب علينا تحقيقه سواء بموافقة الحكومة الفيدرالية أو بدون موافقتها.
    Esta es una de las razones por las que tenemos que hacer todo lo posible para reducir la tasa de embarazos no deseados. UN وهذا هو أحد اﻷسباب في أنه يجب علينا أن نفعل كل شيء ممكن لخفض معدلات حدوث الحمل غير المرغوب فيه.
    Además, me parece que estamos todos de acuerdo en que hay que iniciar negociaciones para lograr los objetivos por los que se estableció la Conferencia. UN وعلاوة على ذلك، أعتقد أننا متفقون جميعاً على أنه يجب علينا أن نبدأ التفاوض لبلوغ الأهداف التي أنشئ المؤتمر من أجلها.
    necesitamos hacer tres cambios radicales en la tecnología y en nuestra sociedad. TED يجب علينا إجراء ثلاثة تغيرات جذرية للتكنولوجيا والمجتمع الخاص بنا.
    Para alcanzar la paz y la seguridad internacionales es necesario prohibir expresamente la transferencia de armas a grupos rebeldes, extremistas o terroristas. UN ومن أجل تحقيق السلم والأمن الدوليين، يجب علينا بوجه خاص حظر نقل الأسلحة إلى كل الجماعات المتمردة والمتطرفة والإرهابية.
    A mí me gustaría saber cuántas veces vamos a tener que limpiar tras esa gente. Open Subtitles أنا بنفسي أتسائل , كم من المرات يجب علينا الإضطرارالتغطية خلف هاؤلاء الناس
    La pregunta es qué vamos a hacer después y cómo lo vamos a hacer. UN والمسألة هي ما يجب علينا عمله في الخطوة المقبلة وكيف سنقوم بذلك.
    Todos conocemos la dimensión del problema y es preciso hacer todo lo posible para luchar contra ese flagelo. UN ونحن جميعا نعي نطاق المشكلة، وأنه يجب علينا أن نفعل كل ما يمكن لمكافحة هذه اﻵفة.
    Al mismo tiempo que reconocemos el progreso que todos hemos realizado desde 2002, tenemos que aceptar también que siguen existiendo muchos retos. UN ومع التنويه بالتقدم الذي أحرزناه منذ عام 2002، يجب علينا أن نقبل أيضا بأنه لا تزال هناك تحديات كبرى.
    De ahí que no hubiéramos tenido más alternativa que postergar para una fecha ulterior las decisiones que deberíamos haber adoptado. UN لذلك لم يكن لدينا خيار سوى إرجاء القرارات التي كان يجب علينا أن نتخذها إلى تاريخ آخر.
    tenemos ante nosotros un proyecto que usted nos sometió después de consultas, habiéndonos anunciado antes que hoy debíamos adoptar una decisión en esta materia. UN وأمامنا مشروع عرضتوه علينا بعد مشاورات وبعد إعلان أنه يجب علينا اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع اليوم.
    De no ser así, deberemos preguntarnos si las Naciones Unidas tienen una predisposición genética o una deficiencia que pueden haber heredado de la Sociedad de las Naciones. UN وإلا، يجب علينا أن نتساءل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تعاني من استعداد أو نقص جيني يمكن أن تكون قد ورثته عن عصبة اﻷمم.
    Es muy lejos para que los bombarderos transporten una carga adecuada... así que tendremos que entrar y destrozarlo por tierra. Open Subtitles أنها بعيدة جداً عن القاذفات لتحمل ذخيرة كافية لذلك يجب علينا أن نمضى قدماً لتدميره وتسويته بالأرض
    ¿Puedes imaginar o describir una combinación aún peor de esos números para la que debamos empezar a prepararnos? TED يمكنك وصف أو تخيل حتى مزيج أسوأ من هذه الأعداد والتي يجب علينا الاستعداد لها؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus