D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle | UN | كفالة تمكن الأطفال في كل مكان، سواء كانوا ذكورا أو إناثا، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول عام 2015 |
Le résultat en a été que les femmes sont plus nombreuses à achever leurs études. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن تمكن عدد أكبر من النساء من إتمام تعليمهن. |
Ensuite, l'Ouganda élaborerait un plan de retrait de Bunia, prévoyant l'achèvement du retrait des Forces armées ougandaises dans les 100 jours. | UN | وبعد ذلك، تضع أوغندا خطة للانسحاب من بونيا تنص على إتمام انسحاب قوة الدفاع الشعبي الأوغندية في غضون 90 يوما. |
Les travailleurs embauchés doivent être payés depuis le moment où ils quittent leur domicile et jusqu'à leur retour une fois la tâche terminée. | UN | ولا بد أن يتلقى العمال أجرا من وقت مغادرة منازلهم إلى وقت عودتهم إليها بعد إتمام الواجبات التي يكلفون بها. |
Les élections locales se dérouleront en plusieurs phases à travers le pays, et on estime qu'il faudra au moins 12 mois pour les mener à bien. | UN | وستجري الانتخابات المحلية في جميع أرجاء البلد في مراحل مختلفة، ويتوقع أن يستغرق إتمام تلك العملية ما لا يقل عن 12 شهرا. |
Il était prévu que les deux titres seraient complétés d'ici la fin de 2012. | UN | ومن المتوقع إتمام إعداد سندي الملكية المتعلقين بهاتين المنطقتين بحلول نهاية عام ٢٠١٢. |
Il l'encourage également à offrir des possibilités d'éducation aux jeunes filles enceintes et aux mères adolescentes afin qu'elles puissent terminer leurs études. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير فرص التعليم للفتيات الحوامل والأمهات المراهقات تتيح لهن إتمام تعليمهن. |
Cette tâche devrait s'achever en 2015 au plus tard. | UN | ومن المتوقع إتمام هذه المهمة الأولية بحلول عام 2015. |
La délégation sri-lankaise est pleinement consciente des vues exprimées par certaines délégations quant au délai dans lequel il faudrait achever les négociations. | UN | ويدرك وفدي ادراكاً كاملاً اﻵراء التي أعرب عنها بعض الوفود بشأن اﻹطار الزمني الذي ينبغي إتمام المفاوضات فيه. |
achever la formation aux normes minimales de sécurité opérationnelle, obligatoire pour tous les fonctionnaires | UN | إتمام التدريب المطلوب من جميع الموظفين على معايير الأمان التشغيلية الدنيا. |
Avec l'achèvement du processus de DDR, l'attention se portera sur la question des milices irrégulières. | UN | ومع إتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، سينتقل التركيز إلى قضية الميليشيات غير النظامية. |
En outre, l'achèvement de la restructuration des forces armées est la condition de la consolidation d'une paix durable dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد النجاح في إتمام عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة في البلاد عاملا رئيسيا لتوطيد السلام الدائم فيها. |
ils se déplacent librement dans leur camp, et ils sortent également du camp après avoir rempli les formalités administratives voulues. | UN | وهم يتحركون بحرية داخل مخيمهم، كما أنهم يخرجون أيضا من المخيم بعد إتمام إجراءات إدارية محددة. |
À partir du neuvième degré, ils peuvent y satisfaire aussi dans un établissement d'enseignement secondaire professionnel ou de formation. | UN | ويمكن أيضاً إتمام التعليم الإلزامي ابتداءً من الصف التاسع في المدارس الثانوية المهنية أو مدارس التدريب المهني. |
Le Bureau de la déontologie reçoit les plaintes déposées par les plaignants vérification interne des comptes s’efforce de mener à bien l’enquête | UN | ويسعى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات إلى إتمام التحقيق وتقديم تقرير عنه إلى مكتب الأخلاقيات في غضون 90 يوما. |
L'UNOPS devrait avoir achevé cette mise en place à la fin de 2008. | UN | ويتوقع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إتمام التقرير بحلول نهاية عام 2008. |
Les inspecteurs ont fait remarquer qu'il aurait été plus judicieux de prendre le temps d'examiner la zone en détail au lieu de se dépêcher de terminer le travail. | UN | وعقَّـب المفتشون بأنه كان من الأفضل التراجع ودراسة المنطقة بمزيد من الدقة ، بدلا من التعجل في إتمام العمل. |
La figure 1 montre que les Seychelles et l'Algérie ont atteint un taux net d'achèvement des études primaires supérieur à 100%. | UN | ويوضح الشكل 1 أن سيشيل والجزائر قد حققتا صافي معدل إتمام التعليم بالمرحلة الابتدائية يزيد عن نسبة 100 في المائة. |
Une fois cette tâche achevée, les propositions concernant la réforme du secteur du désarmement de l’Organisation auront été intégralement appliquées. | UN | وبمجرد إتمام هذه المهمــة يكون تنفيذ مقترحات إصلاح قطاع نزع السلاح في المنظمة قد اكتمل تماما. |
À cet égard, la conclusion en temps voulu de la révision générale des quotes-parts est encouragée. | UN | ويشجع المجلس، في هذا الصدد، على إتمام الاستعراض العام للحصص في الوقت المناسب. |
Mais je dois y retourner si je veux conclure cette affaire, et je ne veux pas avoir à vendre autre chose. | Open Subtitles | لكن يتوجب علىّ الذهاب مُجدداً إذا أردت إتمام تلك الصفقة ولا أود بيع شيء آخر غير ذلك |
Autrement dit, l'Agenda pour la paix doit non pas compléter l'Agenda pour le développement mais bien reposer sur lui. | UN | وبعبارة أخرى، لا ينبغي أن تعمل الخطة من أجل السلم فقط على إتمام الخطة من أجل التنمية بل ينبغي تماما أن ترتكز عليها. |
1985 : diplôme de fin de formation des cadres A1 de l'École Nationale d'Administration du Bénin niveau II. Option : magistrature. | UN | 1985: شهادة إتمام الدورة التدريبية للأطر المتميزة في المعهد الوطني للإدارة في بنن من المستوى الثاني. |
Seulement pour me rappeler que j'aurais dû finir le travail quand j'en avais l'occasion. | Open Subtitles | فقط لأذكّر نفسي بأنّه كان عليّ إتمام المهمّة حين واتتي الفرصة |
Tu veux que quelque chose soit fait, tu dois juste le faire toi même | Open Subtitles | تريد إتمام شيء ما بشكل صحيح عليك أن تقوم به بنفسك |