1987 Chef de la délégation malienne à la réunion de programmation des projets de coopération technique entre pays en développement (CTPD), tenue à Tunis | UN | ١٩٨٧ رئيس وفد مالي إلى الاجتماع المعني ببرمجة مشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، الذي عقد في تونس |
Représentant de la Cour suprême à la réunion sur la Cour pénale internationale, Madrid, 2000. | UN | موفد محكمة العدل العليا إلى الاجتماع المعني بالمحكمة الجنائية الدولية، مدريد، 2000. |
Déclaration des jeunes à la réunion ministérielle de la Conférence internationale sur les enfants | UN | بيان الشباب إلى الاجتماع الوزاري للمؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب |
Les efforts se poursuivent pour permettre la tenue de la réunion prévue le 12 septembre à bord d'un navire, qui avait été différée à la suite des hostilités. | UN | ولا تزال الجهود مستمرة للرجوع إلى الاجتماع الذي كان مقررا عقده على ظهر سفينة وأُجﱢل بسبب اﻷعمال العدائية. |
Nous invitons les ministres compétents à se réunir au moins une fois par an pour évaluer les progrès accomplis. | UN | وإننا ندعو الوزراء المختصين إلى الاجتماع مرة واحدة على اﻷقل في السنة لتقييم التقدم المحرز. |
Elle examine les pouvoirs des représentants et fait immédiatement rapport à la réunion. Article 5 | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها إلى الاجتماع الدولي دون إبطاء. |
Elle examine les pouvoirs des représentants et fait immédiatement rapport à la réunion. Article 5 | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها إلى الاجتماع الدولي دون إبطاء. |
Le projet d'organisation des travaux sera transmis à la réunion internationale pour adoption. I. Consultations précédant la Conférence | UN | وتستند المقترحات الواردة هنا إلى الوثائق السالفة الذكر، وسيحال تنظيم العمل المقترح إلى الاجتماع الدولي لاعتماده. |
Il préconise de faire part à la réunion intercomités des préoccupations du Comité à ce sujet. | UN | وأضاف أنه يؤيد نقل هواجس اللجنة بهذا الخصوص إلى الاجتماع المشترك بين اللجان. |
Le Coordonnateur a demandé à la réunion de faire une proposition concernant l'utilisation du solde de quelque 50 000 dollars des Etats-Unis, qui correspond à des contributions reçues par la suite. | UN | وطلب إلى الاجتماع أن ينظر في الطريقة التي يمكن بها استخدام المبلغ المتبقي وقدره نحو ٠٠٠ ٠٥ دولار الذي ورد في وقت لاحق. |
Conseiller de la délégation kényane à la réunion ministérielle préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED), Le Caire | UN | مستشار لدى وفد كينيا إلى الاجتماع التحضيري الوزاري الأفريقي لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، القاهرة |
Membre de la délégation kényane à la réunion préparatoire de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique | UN | عضو وفد كينيا إلى الاجتماع التحضيري الوزاري لمؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، طوكيو |
Le Secrétaire général présente un rapport à la réunion sur ces pouvoirs. | UN | ويقدم الأمين العام إلى الاجتماع تقريراً عن وثائق التفويض. |
Enfin, l'Entité a soutenu la participation d'organisations et de réseaux de femmes séropositives aux délégations gouvernementales assistant à la réunion de haut niveau. | UN | وأخيرا، قدمت الهيئة دعما لمشاركة منظمات وشبكات النساء المصابات بالفيروس في الوفود الحكومية إلى الاجتماع الرفيع المستوى. |
Le coordonnateur résident des Nations Unies au Kenya a également pris la parole à la réunion. | UN | وتوجه منسق الأمم المتحدة المقيم في كينيا أيضاً بكلمة إلى الاجتماع. |
Pour ce faire, les participants sont invités à apporter leur ordinateur portable à la réunion. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يشجع المشاركون على إحضار حواسيبهم المحمولة إلى الاجتماع. |
Il a rappelé que ce projet de décision avait été examiné à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et transmis à la réunion en cours pour être examiné plus avant. | UN | وأشار إلى أن المشروع نوقش في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وأحيل إلى الاجتماع الراهن لمواصلة مناقشته. |
Le document final de cette rencontre a été présenté à l'occasion de la réunion d'examen régionale pour l'Afrique. | UN | وقدمت نتائج لقاء ممثلي المجتمع المدني إلى الاجتماع الاستعراضي الإقليمي لأفريقيا. |
Le Secrétaire général de l'ONU invite les parties à se réunir avec lui à New York. | UN | يدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الطرفين إلى الاجتماع به في نيويورك. |
Beaucoup de représentants ministériels des États observateurs ont déclaré être intéressés par une participation à cette réunion. | UN | وقد أعرب الكثيرون من ممثلي الدول التي لديها صفة مراقب على المستوى الوزاري، عن رغبة هذه الدول في الانضمام إلى الاجتماع. |
Le représentant de l'Iraq a été invité à la séance et il a souligné l'importance d'une politique cohérente de lutte contre le terrorisme. | UN | ودُعي ممثل العراق إلى الاجتماع فأكد أهمية وضع سياسة متسقة لمكافحة الإرهاب. |
Notre préférence va à la convocation d'une réunion bisannuelle à New York en 2003. | UN | وبالنسبة إلى الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين، نعرب عن تفضيلنا لعقده في نيويورك عام 2003. |
Le Sommet a invité les États transporteurs à rencontrer les membres du Forum pour examiner ces problèmes et y apporter des solutions. | UN | كما دعا المنتدى دول النقل البحري إلى الاجتماع بأعضاء المنتدى لمناقشة ومعالجة اهتماماتهم. |
Une délégation a demandé que la discussion du rapport soit renvoyée à la session annuelle de 2001. | UN | وطلب أحد الوفود إرجاء مناقشة التقرير إلى الاجتماع السنوي لعام 2001. |
pour la réunion de haut niveau de l'année en cours, le Conseil pouvait apporter sa contribution dans les domaines spécifiques du commerce et de l'investissement. | UN | ويمكن للمجلس أن يقدم إلى الاجتماع الرفيع المستوى لهذا العام مساهمة في مجالي التجارة والاستثمار المحدّدين. |
Les décisions du groupe de travail sur ces demandes sont adressées dans un rapport, par l'intermédiaire du Secrétariat, à la Conférence des Parties à sa réunion suivante. | UN | ويُدرج المقرر الذي يتخذه الفريق العامل المفتوح العضوية بشأن أيٍ من هذه الطلبات في تقرير يقدم بواسطة الأمانة إلى الاجتماع التالي لمؤتمر الأطراف. |
J'avais pas réalisé qu'il fallait emmener nos femmes au rendez-vous. | Open Subtitles | لم أدرك أننا سنجلب زوجاتنا إلى الاجتماع. |
Dans ce contexte, elles ont hâte de se réunir à nouveau, avec les autres parties concernées, durant la session de la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، تتطلع مجموعة الدول هذه إلى الاجتماع من جديد مع غيرها من الأطراف المعنية أثناء التئام اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Cela étant, nous devons considérer la réunion de haut niveau comme une occasion de réinvestir dans la Conférence et de la considérer comme une institution capable d'exploiter à nouveau son potentiel. | UN | ومع ذلك، ينبغي النظر إلى الاجتماع الرفيع المستوى كفرصة متاحة للاستثمار من جديد في مؤتمر نزع السلاح وإظهار المؤتمر كمؤسسة قادرة يمكنها مرة أخرى أن تحقق إمكاناتها. |
En mars 1995, le Président de l’Assemblée générale a réuni à nouveau le Groupe de travail officieux à composition non limitée pour qu’il examine les recommandations contenues dans le Supplément. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٥، دعا رئيس الجمعية العامة الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية إلى الاجتماع من جديد لمناقشة التوصيات الواردة في الملحق. |