La hausse de la productivité agricole contribue à la transformation structurelle. | UN | وتعزيز الإنتاجية في الزراعة يساعد في عملية التحول الهيكلي. |
Le Directeur général pourrait ainsi jouer un rôle de chef de file dans le cadre des grands projets de transformation. | UN | وسيسمح هذا لرئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالاضطلاع بدور قيادي في تنفيذ مشاريع التحول الرئيسية. |
Le passage sans transition à un nouveau plan de gestion nuit à la continuité de la planification et à l'efficience. | UN | ومن شأن التحول السريع إلى خطة إدارة جديدة أن يعرقل تواصل التخطيط ويؤدي إلى أشكال من عدم الكفاءة. |
Si la transition vers des transports de fret viables est un impératif, elle n'est pas sans incidences financières. | UN | إن التحول إلى نقل مستدام للبضائع، على الرغم من كونه ضرورة، لا يخلو من انعكاسات مالية. |
Ces dispositions font ressortir le changement radical dans le traitement juridique de la problématique sociale des mères célibataires à Cuba. | UN | وتؤكد هذه الإجراءات التحول الحاصل في المعالجة القانونية للمشكلة الاجتماعية المتمثلة في الأمهات العازبات في بلدنا. |
La croissance économique et l'évolution des modes de vie déterminent cette tendance : l'emballage des aliments-minute en est un exemple. | UN | ويدفع هذا الاتجاه بكل من النمو الاقتصادي وتغير أساليب المعيشة، مثل التحول إلى اﻷغذية المغلفة العملية إلى حد بعيد. |
Face à la violence, la communauté internationale et l'État doivent passer d'une approche réactive à une approche préventive. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والدولة التحول من النهج القائمة على رد الفعل إلى نهج تركز على منع العنف. |
Les États ont mis en place divers programmes de prévention qui sont toutefois entravés par l'absence d'une transformation de la société. | UN | ومع أن الدول شرعت في وضع برامج مختلفة للمنع، فإن تنفيذ هذه البرامج يتعطل نتيجة لانعدام التحول المجتمعي بشكل عام. |
Accroître la production et la productivité dans un secteur donné pouvait aussi jouer un rôle important dans le processus de transformation. | UN | فتعزيز الإنتاج والقدرة التنافسية ضمن قطاع ما يمكن أن يشكل أيضاً جزءاً هاماً من عملية التحول هذه. |
Accroître la production et la productivité dans un secteur donné pouvait aussi jouer un rôle important dans le processus de transformation. | UN | فتعزيز الإنتاج والقدرة التنافسية ضمن قطاع ما يمكن أن يشكل أيضاً جزءاً هاماً من عملية التحول هذه. |
La transformation économique et sociale des pays en transition ne pourra se faire sans l'aide de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي الناجح للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بدون مساعدة من المجتمع الدولي. |
La période de transition mondiale où nous nous trouvons est marquée par des signes particulièrement contradictoires. | UN | إن فترة التحول العالمي التي تمر بها اﻵن تتميز بعلامات متناقضة بشكل خاص. |
L'idée centrale de cette stratégie est de réaliser la transition vers l'économie de marché aussi vite que possible. | UN | والفكرة اﻷساسية في هذه الاستراتيجية هي أنه ينبغي أن يتم التحول إلى اقتصاد السوق في أسرع وقت ممكن. |
et automatisation des processus passage à l'impression numérique et équilibrage des effectifs | UN | التحول إلى الطباعة الرقمية بشكل كامل وتحقيق التوازن في ملاك الموظفين |
Un tel changement symbolise non seulement le passage d'un siècle à un autre, mais aussi celui d'un millénaire à un autre. | UN | وهذا التحول من علاماته عبورنا ليس فحسب من قرن ينقضي إلى قرن جديد بل من ألفية تنقضي إلى ألفية جديدة. |
Les consommateurs surestimaient la difficulté d'un changement de banque. | UN | فالمستهلكون بالغوا في تقدير صعوبة التحول إلى مصارف أخرى. |
Depuis quelques années, le Gouvernement chinois, en coopération avec l'industrie, investit davantage dans l'évolution technologique axée sur la sécurité. | UN | وقد تعاونت حكومة الصين مع الصناعة في السنوات الأخيرة لزيادة الاستثمار في التحول التكنولوجي الذي يراعي مسألة السلامة. |
L'objectif général est de passer progressivement du soutien direct de l'État à l'autosuffisance économique. | UN | ويتمثل الهدف الإجمالي في التحول التدريجي من الدعم المباشر الذي تقدمه الدولة إلى الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
Le Programme Gestion des transformations sociales de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. | UN | ويشمل برنامج اليونسكو المتعلق بإدارة التحول الاجتماعي نفس المهام الوظيفية المضطلع بها في ميدان العلوم الاجتماعية. |
En outre, les droits de l'enfant et de ses parents doivent être efficacement garantis également dans le domaine de la conversion. | UN | ويجب أن يُكفل بشكل فعال حق الطفل ووالديه كفالة فعلية، بما في ذلك كفالته في إطار قضايا التحول. |
En outre, ce système pourrait devenir, à notre avis, un projet utile à la coopération internationale dans le domaine de la conversion. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، نرى أن باستطاعة مثل هذا النظام أن يصبح مشروعا هاما للتعاون الدولي في مجال التحول. |
La Commission encouragera également l'adoption de schémas plus rationnels de production et de consommation de l'énergie. | UN | وسيجري كذلك تشجيع التحول الى اﻷنماط اﻷكثر استدامة في مجال إنتاج الطاقة واستهلاكها. |
Ce transfert devrait permettre de rationaliser les opérations et les services et de réduire les chevauchements d'activités. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحول إلى تبسيط العمليات والخدمات والحد من ازدواجية الجهود وتكرارها. |
Le processus de transition vers une économie de marché, et notamment les changements structurels nécessaires dans le secteur bancaire, progressent lentement. | UN | ولا تزال عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، وضمنها إجراء التغيرات الهيكلية اللازمة داخل القطاع المصرفي، عملية بطيئة. |
Et si nous sommes forcés de nous transformer, comme Jeremy ? | Open Subtitles | ماذا لو اجبرنا على التحول كما حصل مع جيرمي؟ |
Ce chiffre supérieur aux prévisions résulte du remplacement des appareils de cuisson au gaz de pétrole liquéfié par des appareils fonctionnant au diesel et à l'électricité. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى التحول من استخدام الغاز النفطي المسيل إلى أجهزة الطبخ الكهربائية |
la dimension nationale Problèmes posés par la mobilisation de ressources nationales pendant la mutation économique | UN | القضايا التي تنطوي عليها مسألة تعبئة الموارد المحلية خلال مرحلة التحول الاقتصادي |