"الدستورية" - Traduction Arabe en Français

    • constitutionnelle
        
    • constitutionnelles
        
    • constitutionnel
        
    • constitutionnels
        
    • Constitution
        
    • constituante
        
    • Constitutional
        
    • constitutionnalité
        
    • loi
        
    Sur cette base, les juridictions inférieures des Philippines ont systématiquement considéré que la diffamation était constitutionnelle et conforme aux libertés constitutionnelles. UN وبناءً عليه، اعتادت المحاكم الأدنى درجة في البلد على افتراض دستورية جريمة القذف وتوافقها مع الحريات الدستورية.
    Néanmoins, les effets de cette norme ont été éliminés à la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle de 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.
    Plusieurs lois renforcent l'interdiction constitutionnelle de la discrimination, mais elles ne tiennent pas compte de la discrimination fondée sur le VIH/sida. UN فكثير من القوانين تدعّم الأحكام الدستورية التي تحظر التمييز، لكنها لا تعالج قضية التمييز في حق المصابين بالفيروس.
    Le Royaume des Pays-Bas engagera en temps voulu les procédures constitutionnelles nécessaires à cet effet. UN وستقوم مملكة هولندا في الوقت المناسب بالإجراءات الدستورية اللازمة لتنفيذ هذا السحب.
    Ces institutions s'acquittent activement de leur mandat constitutionnel. UN وهذه المؤسسات فعالة جداً في الاضطلاع بولايتها الدستورية.
    :: Établissement de 5 documents consultatifs pour faciliter les débats du Parlement et d'autres organes délibérants concernant les amendements constitutionnels proposés UN :: تيسير المناقشة داخل الجهاز التشريعي وغيره من الأجهزة بخصوص التعديلات الدستورية المقترحة من خلال خمس ورقات استشارية
    Certains États ont dans leur Constitution et leur législation civile et pénale des dispositions discriminatoires qui affectent sévèrement les minorités religieuses. UN ولدى بعض الدول أحكام تمييزية تتجسد في قوانينها الدستورية والمدنية والجنائية وقد أثرت بشدة على الأقليات الدينية.
    Sur cette base, les juridictions inférieures des Philippines ont systématiquement considéré que la diffamation était constitutionnelle et conforme aux libertés constitutionnelles. UN وبناءً عليه، اعتادت المحاكم الأدنى درجة في البلد على افتراض دستورية جريمة القذف وتوافقها مع الحريات الدستورية.
    L'auteur souligne également que la législation en vigueur n'autorise pas les particuliers à saisir la Cour constitutionnelle. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز للأفراد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    Les arrêts exécutoires de la Cour constitutionnelle sont contraignants pour toutes les personnes physiques et morales. UN وتعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ الصادرة عن المحكمة الدستورية مُلزمة لجميع الهيئات القانونية والأفراد.
    Ce contrôle est exercé par la Cour constitutionnelle à la demande d'un tribunal, d'une autorité municipale ou d'au moins 100 électeurs. UN ويمكن أن تطلب هذه المراجعة التي تقوم بها المحكمة الدستورية من قبل محكمة أو سلطة بلدية أو 100 ناخب مؤهل على الأقل.
    L'auteur souligne également que la législation en vigueur n'autorise pas les particuliers à saisir la Cour constitutionnelle. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز للأفراد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    La décision a été soumise au Procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. UN وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً.
    De nombreux États ont des difficultés à autoriser des mesures procédurales en raison de dispositions constitutionnelles ou autres dispositions juridiques. UN وتواجه دول عديدة صعوبة في السماح بالتدابير الإجرائية بسبب الأحكام الدستورية أو غيرها من الأحكام القانونية.
    Le projet de loi donne effet aux dispositions constitutionnelles relatives aux droits des personnes détenues, en garde à vue ou incarcérées. UN ويهدف مشروع القانون هذا إلى إنفاذ الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المحتجزين، سواء لدى الشرطة أو في السجن.
    Ils sont hautement appréciés en tant qu'arrangement constitutionnel unique. UN ويُعتَز بهذه الدوائر كأحد الترتيبات الدستورية الفريدة من نوعها.
    Du reste, depuis la signature de l'Accord, tous leurs actes ont visé à empêcher le fonctionnement du Gouvernement constitutionnel. UN والواقع أنهم منذ وقﱠعوا ذلك الاتفاق وهـــم يوجهـــون كـل أعمالهم لمنع الحكومة الدستورية من العودة إلى السلطة.
    Votée en 1980, elle autorise le Gouvernement fédéral à intenter des procès contre des institutions des Etats pour violation de droits constitutionnels. UN فهذا القانون الذي أجيز في عام 1980، يسمح للحكومة الاتحادية بإقامة دعوى ضد مؤسسات الولاية لانتهاكها الحقوق الدستورية.
    Il donnait ainsi suite à une proposition de réforme de la Constitution parmi les 30 présentées par les commissaires constitutionnels dans leur rapport de 1993. UN وجرى القيام بذلك لتنفيذ واحد من 30 مقترحا آخر بشأن الإصلاحات الدستورية، قدمت في تقرير أعضاء الهيئة الدستورية لعام 1993.
    Notant qu'une étude de la Constitution est entreprise dans les îles Caïmanes par la Commission constitutionnelle nommée par la Puissance administrante, UN وإذ تحيط علما بالاستعراض الدستوري التي تجريه حاليا في جزر كايمان اللجنة الدستورية التي عينتها الدولة القائمة باﻹدارة،
    L'approche consistant à mettre en place une assemblée constituante doit donner les pleins pouvoirs au peuple pour résoudre cette situation politique. UN ويجري اليوم ذكر نهج الجمعية الدستورية المعنية بالمركز بوصفها تشكل ولاية كاملة للشعب كيما يتولى علاج الوضع السياسي.
    The Relationship Between Constitutional Courts and General Courts, Istanbul, 1998. UN العلاقة بين المحاكم الدستورية والمحاكم العامة، اسطنبول، 1998.
    Le mécanisme de la Question prioritaire de constitutionnalité permet désormais à tout justiciable de contester la constitutionnalité d'une loi a posteriori. UN فآلية مسألة الدستورية التي تحظى بالأولوية تسمح الآن لكل شخص خاضع للقضاء بالطعن في دستورية قانون بصورة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus