"السؤال" - Traduction Arabe en Français

    • question
        
    • demander
        
    • questions
        
    • Mais
        
    • point
        
    • savoir
        
    • demande
        
    • demandé
        
    • paragraphe
        
    • demandes
        
    • répondre
        
    • celle
        
    • de la
        
    • déterminer
        
    • agit
        
    Il souhaiterait savoir pourquoi la Cour n'a pas répondu à cette question. UN واستفسر عن الأسباب التي جعلت المحكمة تترك ذلك السؤال دون إجابة.
    Le texte des questions doit se restreindre aux termes indispensables pour formuler avec concision et sans commentaires l'objet de la question. UN ويتعيّن الاقتصار في نص الأسئلة على المصطلحات التي لا غنى عنها لصياغة موضوع السؤال بطريقة مقتضبة ودون تعليقات.
    Les autres n'ont pas répondu à la question. UN ولم ترد البلدان السبعة المتبقية على هذا السؤال.
    Le Comité pourrait demander confirmation aux représentants de la Suisse, et la question pourrait être placée après la question générale concernant les différences de traitement. UN ويمكن للجنة أن تطلب إلى ممثلي سويسرا تأكيد ذلك، ويمكن إدراج هذا السؤال بعد السؤال العام المتعلق بالفروق في المعاملة.
    En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة.
    Quelle que soit la stratégie proposée, une question demeure : comment peut-on réaliser le développement sans protéger la cellule de base de la société? UN وأيا كان شكل الاستراتيجية المقترحة، يظل السؤال المطروح هو: كيف يمكن تحقيق التنمية دون حماية الوحدة الأساسية في المجتمع؟
    Je tiens à répondre à cette question de façon aussi claire et simple que possible. UN وأرجو أن أجيب على هذا السؤال بكل ما يمكنني من وضوح وصراحة.
    Dès lors, la Commission répondra par un premier avis à la question No 2. UN ومن ثم، فإن اللجنة ستجيب برأي أول على السؤال رقم ٢.
    La véritable question qui se pose, cependant, est de savoir comment appliquer ces observations. UN إن السؤال الحقيقي، مع ذلك، هو عن كيفية تطبيق هذه الملاحظات.
    Quelle était la situation dans le secteur privé? Le représentant a indiqué qu'il avait déjà répondu à cette question dans d'autres réponses. UN واستفسروا عن الحالة في شركات القطاع الخاص؛ فأجابت الممثلة، بقولها إن اﻹجابة على هذا السؤال وردت من قبل في إجابات أخرى.
    Afin de répondre à la question de savoir si la situation avait changé pour le mieux, j'aimerais citer le rapport. UN وأود أن أشير إلى التقرير المذكور للرد على السؤال الذي طرحته عما إذا تغيرت اﻷوضاع إلى اﻷفضل واﻷحسن.
    Les récents messages émanant de Damas n'ont pas répondu clairement à cette question. UN فاﻹشارات الصادرة مؤخرا من دمشق تركت الجواب على ذلك السؤال محاطا بالغموض.
    question 3 : Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, UN السؤال 3: هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية،
    La question posée par le Comité consultatif au sujet du niveau de rémunération de ce poste doit être examinée, Mais peut être aisément résolue. UN وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة.
    Quelle était la situation dans le secteur privé? Le représentant a indiqué qu'il avait déjà répondu à cette question dans d'autres réponses. UN واستفسروا عن الحالة في شركات القطاع الخاص؛ فأجابت الممثلة، بقولها إن اﻹجابة على هذا السؤال وردت من قبل في إجابات أخرى.
    Peut—on dès lors envisager à présent d'examiner sérieusement une question qui, peut—être, ne se posera pas concrètement avant la fin de la première décennie du prochain siècle ? UN وهنا ينشأ السؤال عما إذا كان يمكن اﻵن أن نعالج بطريقة جادة شيئا قد لا يكون عمليا قبل نهاية العقد اﻷول من القرن القادم.
    À l'heure du bilan du Consensus de Monterrey, il convient de se demander si ce pacte a bien été respecté. UN ونحن إذ نفتتح استعراض توافق آراء مونتيري، من الإنصاف طرح السؤال عما إذا كنا قد وفينا بذلك التعهد.
    Les États-Unis estiment donc qu'il serait prématuré à ce stade de formuler des observations sur ce point. UN ولهذا السبب، تعتقد الولايات المتحدة أنّه من السابق لأوانه التعليق الآن على السؤال الوارد أعلاه.
    Alors, ce qu'on se demande, c'est... pourquoi il avait votre carte sur lui ? Open Subtitles نعم , السؤال الذي نود طرحه كيف وصلت بطاقتك إليه ؟
    En particulier, on a demandé si des Etats pourraient instituer différentes formes de coopération selon le niveau de développement du pays bénéficiaire. UN وبالخصوص طرح السؤال عما إذا كان يتعين أن تحدد الدول شكلا مختلفا للتعاون حسب مرحلة نمو البلد المستفيد.
    Pour plus de détails sur les pouvoirs des bureaux de l'emploi et de ceux de l'inspection du travail, voir la réponse aux questions posées au paragraphe 11 de la liste. UN ولمزيد من التفاصيل عن سلطات مكاتب التوظيف ومفتشيات العمل، انظر السؤال 11.
    Pourquoi tu demandes alors que tu sais que tu n'es pas une chauve-souris ? Open Subtitles لماذا تطرح هذا السؤال بعد أن علمت بأنك لست خفاشاً ؟
    La question plus pertinente qui se pose est celle de savoir comment procéder sur ce point. UN ويتعلق السؤال المطروح في هذا الصدد بكيفية المضي قدماً في تناول هذه المسألة.
    La seule question réglée dans la décision de recevabilité était de déterminer si l'État partie avait manqué à ses obligations en vertu du Pacte. UN وكان السؤال الوحيد الذي طُرح في قرار المقبولية هو ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت أم لا التزاماتها بموجب العهد.
    Il s'agit de rechercher le meilleur moyen d'assurer la protection des civils, ivoiriens et étrangers, en pareilles circonstances. UN ويثور السؤال حول الطريقة المثلى لتوفير الحماية للمدنيين في مثل تلك الظروف، سواء منهم الإيفواريون أو الرعايا الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus