Un dirigeant aide la communauté à s'exprimer et à prendre la bonne voie. | UN | فالقائد هو شخص يساعد المجتمع المحلي على التعبير ويوجهه في المسار الصحيح. |
Le principal problème associé à cette voie de rejets était le volume important des déchets. | UN | وكان الشاغل الرئيسي فيما يتعلق بهذا المسار للإطلاقات هو حجم النفايات الكبير. |
Nous devons malheureusement constater que les événements n'ont pas suivi le chemin qui paraissait alors si net pour la logique et la raison. | UN | ومن المؤسف أن أحدا لا يستطيع أن ينكر أن اﻷحداث لم تتبع هذا المسار الذي بدا حينئذ واضحاً للمنطق والعقل. |
Nous avons utilisé le point d'entrée pour établir la trajectoire. | Open Subtitles | واستقرت في ساقه استخدمنا نقطة الدخول لتعيين المسار |
Il explique qu'il mettra le cap sur le radiophare de Luluabourg mais qu'après il devrait prendre lui-même les commandes. | UN | وأوضح أنه سيضبط مسار الطيران باتجاه منارة اللاسلكي في لولوابورغ، ومن هناك سيتعين عليه توجيه المسار الملاحي بنفسه. |
On reconnaît en général que l'appui au processus de paix ne peut se limiter au volet politique. | UN | وهناك تسليم عام بأن دعم عملية السلام لا يمكن أن يقتصر على المسار السياسي وحده. |
Le processus de paix au Moyen-Orient, en particulier la voie palestinienne, entre dans une phase décisive. | UN | وتدخـــل عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن مرحلة حاسمة خصوصا على المسار الفلسطيني. |
Je voudrais terminer, Monsieur le Président, en soulignant que la piste que nous pensons ouvrir peut être empruntée par tous. | UN | وأود أن أختم كلمتي بالتشديد على أن المسار الذي نسعى إلى فتحه يمكن أن يرتاده الجميع. |
Les activités de recrutement et de développement sont en bonne voie d'atteindre les objectifs. | UN | ولا تزال أنشطة التجنيد والتطوير تسير على المسار المؤدي إلى بلوغ الأهداف النهائية. |
La passation sans heurt des fonctions de poursuite est également toujours en bonne voie. | UN | ولا يزال الانتقال السلس للمهام المتعلقة بالادعاء ماضيا على المسار الصحيح. |
L'exécution du plan de travail est en bonne voie et des progrès sont faits. | UN | ويسير تنفيذ خطة العمل في المسار الصحيح مع إحراز تقدم في هذا الخصوص. |
Cela me semble la voie rationnelle et logique à suivre pour intensifier les progrès dont le Président argentin a parlé. | UN | ويبدو لي أن هذا هو المسار الرشيد والمنطقي نحو التقدم اﻷرحب الذي تحدث رئيس اﻷرجنتين عنه. |
Votre mission, si vous l'acceptez, est de remettre votre vie sur le droit chemin. | Open Subtitles | مهمتكم، هي اختيار لقبول ذلك هو إعادة حياتكم على المسار الصحيح |
Car ça veut dire que je suis sur le bon chemin. | Open Subtitles | لأنه يعني أني على المسار الصحيح , صحيح ؟ |
Vous voyez la trajectoire juste là avec ce petit bonhomme ? | Open Subtitles | أترين هذا المسار هنا تمامًا مع هذا الرجل الصغير؟ |
Pourquoi est-on à 480 km de notre cap d'origine ? | Open Subtitles | لماذا نحن مبعدون عن المسار بمسافة 300 ميل؟ |
Mais hélas, on ne constate aucun progrès sur le volet syrien. | UN | ولﻷسف، لم نلاحظ أي تقدم حقيقي على المسار السوري. |
Vous pouvez rire, mais c'est assez dur de voir la ligne quand la piste est détrempée. | Open Subtitles | قد تضحك, وإنما هو صعب جدا أن نرى الخط عندما المسار هو مبللا. |
Ajustez la route pour rester dans la chaîne des îles. | Open Subtitles | المسار المعدل الموصى به أبقوا بجانب سلسلة الجزر. |
Nous craignons les conséquences inévitables qu'entraînerait la poursuite de l'édification du mur suivant le tracé envisagé. | UN | ونخشى من التبعات التي لا مفر منها إذا استمر تشييد الجدار على طول المسار المخطط له. |
Total des droits perçus dans le cadre de la première filière pour l'application conjointe en 2012 | UN | إجمالي رسوم المسار الأول للتنفيذ المشترك في عام 2012 |
Les réductions opérées pour compenser ces augmentations ont été réparties au prorata de leur taux de contribution entre les autres États Membres, sauf, dans le calcul 1, celles de l'État dont la quote-part atteint le plafond. | UN | وتم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على حصص البلدان الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
Si vous suivez le même itinéraire, les patrouilles ne verront rien. | Open Subtitles | اسلك نفس المسار عند عودتك، ولن تلتقي بأية دورية |
Tout cela nous pousse à réfléchir sur le cours que suit la mondialisation et à prendre les mesures nécessaires pour maîtriser cette voie. | UN | فجميع هذه الأمور تحملنا على التفكير في المسار الذي تسلكه العولمة، وفي اتخاذ التدابير اللازمة لتوجيه ذلك المسار. |
L'élection de la nouvelle Rapporteuse spéciale ne devrait pas changer l'orientation déjà prise. | UN | ورأى من ثم أن انتخاب مقررة خاصة جديدة ينبغي ألا يغيِّر المسار الذي رسخ في عمل المقرر الخاص السابق. |
Il assommera cette romance d'un coup de poignet, et ils les ramènera dans le plan. | Open Subtitles | سوف يدمر هذا الحب بفرقعة من أصابعهِ و سيجبرهم ليعودوا على المسار |