Le souci du législateur étant d'éviter les mariages précoces qui sapent la santé de reproduction de la future mariée. | UN | ويبقى الهاجس الذي يشغل بال المشرع مرتبطاً بكيفية تفادي الزواج المبكر التي يضر بالصحة الإنجابية للفتاة المتزوجة. |
Selon la capacité d'agir de l'intéressé, le consentement peut être donné conformément aux dispositions de la loi sur la santé. | UN | واستناداً إلى قدرة الشخص المعني على التصرّف، يمكنه أن يُعرب عن موافقته بما يتوافق مع أحكام القانون المتعلق بالصحة. |
En Ouzbékistan, il a appuyé l'intégration des questions relatives à la santé sexuelle et procréative aux programmes scolaires. | UN | وفي أوزبكستان، قدم الصندوق دعما لإدراج المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي في المدارس. |
Il l'engage également à intégrer dans les programmes scolaires des informations en matière de santé génésique destinées aux adolescents. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج المعلومات والمعارف المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين في المناهج الدراسية. |
Environ 25 % des fonds octroyés à l'Afrique ont été affectés à l'alimentation et 16 % à la santé. | UN | وتم تخصيص نحو 25 في المائة من التمويل في أفريقيا للغذاء و 16 في المائة للأنشطة المتعلقة بالصحة. |
Reconnaissant que le sport peut contribuer à favoriser le développement et la paix, et, en particulier, à promouvoir la santé et prévenir les maladies, | UN | وإذ يسلّم بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات لدعم التنمية والسلام، وعلى وجه الخصوص للنهوض بالصحة والوقاية من الأمراض، |
Accès des jeunes à l’information et aux services relatifs à la santé 38 % des gouvernements sexuelle et procréative, notamment à la prévention | UN | توفير المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية للشباب، بما في ذلك ما يتصل منها بفيروس نقص المناعة البشرية |
Reconnaissant que le sport peut contribuer à favoriser le développement et la paix, et, en particulier, à promouvoir la santé et prévenir les maladies, | UN | وإذ يسلّم بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات لدعم التنمية والسلام، وعلى وجه الخصوص للنهوض بالصحة والوقاية من الأمراض، |
:: Diffuser sur le Web des informations sur la santé mentale des femmes, des articles scientifiques et autres publications; | UN | تعميم المعلومات المتعلقة بالصحة العقلية للمرأة، من خلال الشبكة العنكبوتية العالمية، ومقالات العلماء والمنشورات الأخرى؛ |
L'Association est membre actif du Comité des ONG sur la santé mentale. | UN | الرابطة عضو نشط في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية. |
Une recherche et un développement considérables visent la santé et les problèmes écologiques et de sûreté. | UN | ويجري تكريس قدر كبير من أعمال البحث والتطوير للمشكلات المتعلقة بالصحة والسلامة والبيئة. |
Droit à la jouissance de la santé physique et mentale | UN | المادة ٢١: الحق في التمتع بالصحة البدنية والعقلية |
Beaucoup sont mariés et doivent donc avoir accès à un large éventail de services et d’informations concernant la santé de la reproduction. | UN | والعديد من المراهقين متزوجون ولذلك فهم في حاجة إلى الوصول إلى طائفة واسعة من المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
Nous approuvons également les observations du Secrétaire général sur la santé. | UN | ونوافق أيضا على تعليقات الأمين العام فيما يتعلق بالصحة. |
Comme par le passé, la plus grande partie des fonds, soit 63,2 %, a été consacrée à la santé en matière de procréation. | UN | وكما حدث في السابق، خُصصت أكبر حصة من الموارد، وهي نسبة 63.2 في المائة، للأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Conclusions et recommandations de la Table ronde sur la santé | UN | الاستنتاجات والتوصيات المنبثقـة عن المائدة المستديرة المعنية بالصحة |
:: Renforcement des services intégrés de santé procréative et sexuelle | UN | :: تعزيز الخدمات المتكاملة المتصلة بالصحة الإنجابية والجنسية |
Quoi qu'il en soit, la lutte contre la toxicomanie fait partie intégrante de la politique nationale de santé. | UN | وفي كل الأحوال، فإن مكافحة الإدمان على المخدرات جزء لا يتجزأ من السياسة الوطنية المعنية بالصحة. |
Le Guatemala élabore actuellement un plan de santé génésique qui prévoit des mesures en milieu urbain et en milieu rural. | UN | وتعد غواتيمالا حاليا خطة خاصة بالصحة الإنجابية تنص على تدابير تتخذ في الأوساط الحضرية وفي الأرياف. |
Cette campagne est aussi une initiative de la plate-forme fédérale d'hygiène hospitalière. | UN | وتعد هذه الحملة أيضاً إحدى مبادرات الإطار الاتحادي المعني بالصحة الاستشفائية. |
Les ONG fournissent des services sanitaires portant sur la prévention et le traitement des affections concernées. | UN | وتقدم المنظمات غير الحكومية خدمات تتصل بالصحة في كل من المجالين الوقائي والعلاجي. |
La cohérence de la politique sanitaire en Belgique est assurée par la tenue régulière de Conférence ministérielle < < santé > > . | UN | ويتحقق اتساق السياسات الصحية في بلجيكا من خلال عقدها بانتظام لمؤتمر وزاري يتعلق بالصحة. |
Cette personne est actuellement en bonne santé physique et psychologique. | UN | وفي الوقت الحالي يتمتع هذا الشخص بالصحة البدنية والنفسية. |
Alim Hayatou, Secrétaire d'État à la santé publique (Cameroun) | UN | عليم حياتو ، وزير الدولة مكلف بالصحة العمومية، الكاميرون |