Lorsqu'on choisit ce logiciel, il est très important de choisir le mieux adapté aux procédures opératoires et besoins de l'organisation. | UN | ومن الأهمية بمكان في وقت اختيار البرمجية التأكد من أنها تناسب على أفضل وجه أساليب ومتطلبات العمل في المنظمة. |
Lorsqu'on choisit ce logiciel, il est très important de choisir le mieux adapté aux procédures opératoires et besoins de l'organisation. | UN | ومن الأهمية بمكان في وقت اختيار البرمجية التأكد من أنها تناسب على أفضل وجه أساليب ومتطلبات العمل في المنظمة. |
La dernière fois, le tueur a laissé l'arme du crime quelque part près du corps. | Open Subtitles | إذا, في المرة السابقة القاتل ترك سلاح الجريمة بمكان قريب من الجثة. |
Il est essentiel que le processus de médiation aboutisse à instaurer un dialogue entre toutes les parties - États, organisations et société civile. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تسفر عملية الوساطة عن إجراء حوار مع جميع الأطراف، أي الدول والمنظمات والمجتمع المدني. |
Des normes minimales relatives aux programmes de lutte contre le VIH/sida sur le lieu de travail ont également été établies. | UN | وقد تم تحديد معايير دنيا للبرامج المتعلقة بمكان العمل فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
La coordination et l’évaluation revêtent une importance particulière dans ces pays, où l’État centralisé est puissant et où il existe plusieurs partenaires publics. | UN | فالتنسيق والتقييم هما من الأهمية بمكان في هذه البلدان حيث الدولة المركزية قوية وحيث تتعدد الجهات العامة الفاعلة. |
L’application du Protocole est indispensable, en particulier pour établir les règles de base du financement des mécanismes de développement «propre». | UN | ومن الضرورة بمكان تنفيذ البروتوكول، لا سيما من أجل وضع القواعد اﻷساسية لتمويل آليات التنمية النظيفة. |
Le dialogue constructif entre les peuples, les religions et les États est particulièrement important. | UN | والتفاعل البناء بين الشعوب، والديانات والدول من الأهمية بمكان بوجه خاص. |
Il est important que la communauté internationale reste pleinement déterminée à soutenir les efforts de consolidation de la paix déployés par la Somalie. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يبقى المجتمع الدولي ملتزما تماما بدعم الجهود التي يبذلها الصومال من أجل توطيد السلام. |
Cependant, il est important que ces mécanismes tirent les leçons des réussites et des échecs passés. | UN | إلا أنه من الأهمية بمكان أن تتعلم هذه الآليات من نجاحات وإخفاقات الماضي. |
Il est important de noter à ce sujet que : | UN | ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة في هذا الصدد إلى: |
Il est important d'agir sur les deux fronts. | UN | فمن اﻷهمية بمكان دفع العمل على كلا المستويين. |
Elles doivent être quelque part dans le triangle. Je parie que c'est pile au milieu. | Open Subtitles | لا بدّ أنّهما بمكان ما في محيط المثلث، أخمّن أنّهما في منتصفه |
Mais elle est cachée quelque part dans un endroit sûr. | Open Subtitles | لكنها قد اخفتهم بمكان ما، آملاً انه آمن. |
Il était donc essentiel que le système des Nations Unies soit prêt à intervenir lors du retrait des missions concernées. | UN | لذلك فمن الأهمية بمكان أن تكون منظومة الأمم المتحدة مستعدة لتقديم الدعم عندما تُقلص هذه البعثات. |
Rehabilitation International estime qu'il est essentiel d'intégrer les filles et femmes handicapées dans les associations de femmes. | UN | وفي اعتقاد الهيئة الدولية للتأهيل فأنه من الأهمية بمكان إدماج الفتيات والنساء ذوات الإعاقة في الجمعيات النسوية. |
Ça doit exploser en lieu clos pour empêcher sa diffusion. | Open Subtitles | و تحتاج للإنفجار بمكان مغلق لإيقاف إنتشار الفيروس |
Je veux être dans un lieu où on a pas à se demander ce qu'on veut. | Open Subtitles | اريد ان اكون بمكان حيث لا يجب علينا سؤال بعضنا البعض ماذا نريد؟ |
Il est indispensable que le monde accompagne ces initiatives au moment où le Soudan prend des mesures vitales pour sa future gouvernance. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يدعم العالم هذه المبادرات بينما يتخذ السودان خطوات حيوية فيما يتعلق بحكمه في المستقبل. |
À cet égard, il serait indispensable que les Gouvernements érythréen et éthiopien acceptent de signer sans plus tarder les accords sur le statut des forces. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن توافق حكومتا إثيوبيا وإريتريا على توقيع اتفاقي مركز القوات دون مزيد من التأخير. |
Il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
Il est donc crucial que les États Membres désignent des experts, s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | ولهذا، أصبح من الأهمية بمكان أن تعين الدول الأعضاء خبراء إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
La mise en place de réseaux internationaux de coopération sera particulièrement importante pour le développement effectif de la compétence universelle. | UN | ومن الأهمية بمكان إقامة شبكات تعاون دولية إذا ما أريد تطور الولاية القضائية العالمية بشكل فعال. |
Alors même que le monde est hanté par le spectre du terrorisme, il est capital que l'Europe reste stable et pacifique. | UN | وفي الوقت الذي يخيم فيه شبح الإرهاب على العالم، فإن من الأهمية بمكان أن تظل أوروبا مستقلة وسلمية. |
Alors que les travaux des Tribunaux touchent à leur fin, l'appui sans réserve des États est primordial. | UN | وكلما اقتربت أعمال المحكمة من الانتهاء، من الأهمية بمكان أن تمنحها الدول دعمها بدون تحفظ. |
Il est donc impératif que nos efforts soient couronnés de succès. | UN | ولذلك، فإنه من الضرورة بمكان أن ننجح في مساعينا. |
Il importe que la communauté internationale agisse tout de suite pour veiller à ce que ce droit fondamental soit respecté. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتحرك المجتمع الدولي الآن لضمان احترام هذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne les ressources, il est vital d'assurer le versement intégral et ponctuel de toutes les contributions mises en recouvrement. | UN | وفيما يتعلق بالموارد، فمن الأهمية بمكان أن تدفع كل الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها؛ وذلك شرط لا يقبل النقاش. |
Il importait que les États parties prêtent la plus grande attention aux dispositions de la Convention concernant l'établissement et la présentation des rapports. | UN | فمن اﻷهمية بمكان أن تولي الدول اﻷطراف اهتماما بالغا لمقتضيات الاتفاقية فيما يتعلق بتقديم التقارير وعرضها. |