En Suède, elle a épousé un homme dont la demande d'asile était également pendante, avec qui elle a eu un enfant en 2007. | UN | وأثناء تواجدها بالسويد تزوجت من رجل كان هو الآخر قد طلب اللجوء وينتظر الرد وازداد لهما مولود في عام 2007. |
J'ai grandi dans une ferme, épousé un gars qui a grandi dans une ferme, et ceux qui sont à la ferme vivent ici. | Open Subtitles | لقد نشأت في مزرعة، تزوجت الرجل الذي نشأ في مزرعة، وأولئك الذين يعيشون في المزرعة، ونحن نعيش هناك، |
Je me suis mariée plusieurs fois. Je t'ai invité plusieurs fois. | Open Subtitles | لقد تزوجت مرات عديدة، وأنت حضرت العديد من زفافي |
- Car sa mère s'est mariée avec... un bon gars quand elle avait 2 ans, et j'ai juste décidé de les laisser avoir leur famille. | Open Subtitles | ـ لإن أمها تزوجت شخص لائق عندما كانت تبلغ من العُمر عامين وهنا قررت فقط أن أدعهم يحصلون على عائلة |
Vous êtes marié à une belle femme noble de naissance. | Open Subtitles | أنت الآن تزوجت بأمراه جميله من أصل نبيل. |
J'y ai cru jusqu'à mon mariage avec Angela, où j'ai réalisé à quel point... je trouvais, inattirant, le corps d'une femme. | Open Subtitles | لم يكن هذا الأمر إلى أن تزوجت من انجيلا عندها أدركت كم افتتاني الذي وجدته بجسد المرأة |
Si ta mère avait épousé un riche comme la mienne, tu serais mieux servi. | Open Subtitles | لو تزوجت والدتك بشخص ثري كما فعلت والدتي، لكنت أفضل حالاً. |
J'ai épousé mon cousin le Prince Albert de Saxe-Cobourg en 1840. | Open Subtitles | تزوجت قريبي الأمير ألبرت من ساكس كوبورج في 1840 |
J'étais jeune quand j'ai épousé ton père, et Ronnie est arrivé. | Open Subtitles | لقد كنت صغيرة حين تزوجت والدك ثم ولد روني |
Tout le monde croit que j'ai épousé une simple villageoise. | Open Subtitles | الكل أعتقد انى تزوجت فتاه بسيطة من القرية |
J'ai épousé la 3e ex Mme Rossi dans une petite chapelle à Las Vegas. | Open Subtitles | لقد تزوجت بالثالثة سيدة روسي،سابقا في كنيسة صغيرة في لاس فيغاس. |
Cet endroit était normal quand ma soeur s'est mariée ici, il y a 3 ans. | Open Subtitles | بدى هذا المكان طبيعيا جدا عندما تزوجت أختي هنا قبل ثلاث سنوات |
Une petite fille grandit sans papa, et il devient évident que sa mère n'a jamais été mariée, et puis un jour, l'avis des autres ne compte plus. | Open Subtitles | فتاة صغيرة تكبر دون الأب، ويصبح من الواضح أن تزوجت أمها أبدا، وفي نهاية المطاف، وقالت انها لا يهمني ما يعتقده الناس. |
Connaissez-vous l'histoire de la princesse Sunhwa qui était mariée au roi Mu de Baekjae ? | Open Subtitles | هل تعرفون قصة الأميرة سينهوا التى تزوجت من الملك مو ملك بيكجى؟ |
Tu ne crois pas que tu aurais pu nous dire que tu t'étais marié ? | Open Subtitles | ألا تعتقد بأن هذا شيء قد تود إخبارنا به بأنك تزوجت ؟ |
Je me suis marié sur un coup de tête, et je n'ai pas de tumeur. | Open Subtitles | , انا تزوجت مجاراة للحظة و انا لست مصاباً بورم في المخ |
Je me suis marié il y a 10 ans en jurant de me ranger des voitures. | Open Subtitles | وبعد ذلك تزوجت منذ 10 سنوات ووعدت أن أمتنع عن ذلك، كما تعلم |
J'ai mon costume de mariage. Un vrai habit de fête. | Open Subtitles | لدي واحده هناك لدي بذله رائعه، تزوجت فيها |
Oh, Brandine, de toutes les cousines que j'aurais pu épouser, j'ai choisi ma sœur. | Open Subtitles | أوه، Brandine، من كل أبناء العم تزوجت coulda، لك كانت أختي. |
Mais je ne suis pas admissible si j'épouse une belle femme non-juive avec des poils pubiens blonds et soyeux épilés en forme de trèfle. | Open Subtitles | ولكنى لست مؤهل إذا تزوجت غير يهودية ذات جسم جميل الا يبدو هذا ان حياتى ستدمر بالنسبة لك ؟ |
Et contre toute attente, je l'ai fait. Nous nous sommes mariés. | Open Subtitles | وبخلاف كل الاحتمالات القليلة , فعلت ذلك لقد تزوجت |
Je vais te dire un truc, si vraiment je me marie un jour, pas d'invitations Klingon. | Open Subtitles | حسنا سأخبرك امرا ان تزوجت على الاطلاق فلن تكون هناك دعوات بلغة الكلينغون |
Je ne suis pas censé enfreindre la loi et me marier... | Open Subtitles | لايمكنني بأن أظهر أنني تزوجت كي أتحايل على القانون |
Par ailleurs, si elle épouse l'oncle ou le cousin de son mari ou tout autre parent proche de l'enfant, elle conserve le droit d'élever ce dernier. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا تزوجت المرأة من عم زوجها، أو خاله أو أحد أقرباء الطفل، فإن الأم تحتفظ بحق الحضانة. |
En 1993, 28,62 % des femmes étaient mariées avant d'avoir 16 ans. | UN | ففي عام 1993، تزوجت نسبة 28.62 في المائة من النساء قبل بلوغهن 16 سنة من العمر. |
L'épouse reçoit une allocation jusqu'à ce qu'elle se remarie. | UN | ويتوقف صرف استحقاقات الزوجة السابقة إذا تزوجت مرةً أخرى. |
En vertu de l'article 80 du Code civil, si une femme majeure et saine d'esprit se marie sans l'autorisation de son tuteur, son mariage est néanmoins reconnu. | UN | وطبقاً للمادة 50 من قانون الأحوال المدنية، إذا تزوجت امرأة عاقلة ورشيدة من شخص دون إذن ولي أمرها، يعتبر الزواج صحيحاً. |
Après la date à laquelle elle a adressé sa communication elle s'est mariée et a pris le nom de Kovsh. | UN | عقب تقديم البلاغ، تزوجت السيدة أبراموفا وغيرت اسم العائلة إلى كوفش. |
Depuis mon remariage, ça me semble déplacé. | Open Subtitles | منذ أن تزوجت مرة أخرى ، لم يعد هذا يبدو لائقاً |