L'auteur ne peut pas prendre de médicaments car elle souffre également d'une hypersensibilité atypique aux médicaments. | UN | ولا تستطيع صاحبة البلاغ تناول أدوية نظراً لأنها تعاني من حساسية مفرطة لا نمطية تجاه الأدوية. |
En outre, le Département peut grandement contribuer à promouvoir le dialogue et à favoriser la compréhension entre les cultures et les peuples. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تستطيع الإدارة أن تقوم بدور مهم في تشجيع الحوار وبناء التفاهم فيما بين الثقافات والشعوب. |
Tu peux te cacher derrière ta dague, mais pas elle. | Open Subtitles | ربّما تستطيع الاختباء خلف خنجرك، أمّا هي فلا. |
Tu peux nous rejoindre et prendre part à quelque chose, ou tu peux faire ce que tu fais si bien et être seul. | Open Subtitles | لذا تستطيع الانضمام إلينا و تصبح جزءاً مِنْ شيء أو بإمكانك أنْ تفعل ما تجيده و تبقى وحيداً |
Même dans les circonstances les plus difficiles, l'ONU et la communauté internationale au sens large peuvent et doivent faire davantage. | UN | فحتى في أشد الظروف قساوة، تستطيع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا، بل وينبغي لهما، أن يفعلا المزيد. |
Ecoutez, Ray est au delà de ce que vous pouvez gérer. | Open Subtitles | انظر ري اكبر من ان تستطيع الحبوب التعامل معه |
La Division n'est malheureusement pas en mesure de s'engager à traiter la documentation dans les temps, faute d'effectifs permanents suffisants. | UN | وتجد الشعبة نفسها في مأزق إذ لا تستطيع الالتزام بتجهيز الوثائق في موعدها نظرا لافتقارها إلى ما يكفي من القدرات الدائمة. |
Le Malawi ne peut donc que difficilement supporter et amortir ce genre de coup de massue à son économie. | UN | لذلك لا تستطيع ملاوي أن تستمر في تحمل هذا الضرر الساحق على اقتصادها أو امتصاصه. |
Nous sommes certains que la communauté internationale profitera de la contribution positive que la République chinoise de Taiwan peut apporter à l'Organisation. | UN | ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سينتفع من الاسهام الايجابي الذي تستطيع جمهورية الصين أن تقدمه الى هذه المنظمة. |
Aucune entreprise ou association professionnelle ne peut fixer toute seule le niveau de pollution acceptable pour la communauté, ni en répartir la responsabilité. | UN | ولا تستطيع المؤسسة أو الرابطة النقابية اﻹفرادية أن تقرر مستوى التلوث المقبول لدى الجميع أو أن توزع المسؤولية. |
Dans ces conditions, la Commission ne peut garantir l'usage qui sera fait du matériel redéployé par l'Iraq. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن اللجنة لا تستطيع أن تضمن مصير أي معدات يقوم العراق بإعادة وزعها. |
Dans celle-ci, tu peux utiliser des mémos vocaux, des pdf ou autres et tout envoyer dans un seul e-mail. | Open Subtitles | هذا ما تستطيع استخدامه ملفات صوت,ملقات فيديو,ملفات نصية ومن ثم ارسلهم جميعاً في بريد الكتروني |
Tu peux m'aider à installer mes robinets à sirop d'érable. | Open Subtitles | أنت تستطيع مساعدتي في , إعداد شراب القيقب |
Mais pas toi. Si tu peux entendre ce que je dis, que fais-tu ici ? | Open Subtitles | إذا كنت تستطيع أن تسمع ما أقوله، ماذا كنت تفعل داخل ى؟ |
L'État partie n'empêche pas les enfants d'accompagner leurs parents au Pakistan où tous peuvent continuer à vivre ensemble. | UN | فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها. |
L'État partie n'empêche pas les enfants d'accompagner leurs parents au Pakistan où tous peuvent continuer à vivre ensemble. | UN | فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها. |
Vous ne pouvez pas frapper quelq'un qui ne regarde pas sans une chaise pliante ! | Open Subtitles | لن تستطيع أن تضربَ شخصاً و هو لا ينظر.. بدون المقاعد المثنيّه. |
Vous ne pouvez pas diriger une agence de renseignements à 17 000 pieds, sénateur. | Open Subtitles | لا تستطيع ادارة وكالة استخبارات من ارتفاع 17 الف قدم, سيناتور |
Il est donc parfaitement évident que le Gouvernement soudanais n’est pas en mesure, d’un simple point de vue logistique, de venir en aide aux rebelles. | UN | ومن الواضح تماما، بالتالي أن الحكومة السودانية لا تستطيع مد يد العون الى الثوار، وذلك من وجهة نظر سوقية بحتة. |
Nous voudrions de ce fait appeler les autorités sud-africaines à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'attaquer à ce problème grave. | UN | ولهذا نود أن نناشد السلطات في جنوب أفريقيا أن تتخذ ما تستطيع اتخاذه من التدابير للشروع في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |
Le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait s'engager que pour la première tranche de 2,4 millions de dollars sur le montant initial annoncé. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها لا تستطيع أن تلتزم إلا بالشطر الأول البالغ 2.4 مليون دولار من المبلغ المتعهد به في أول الأمر. |
Le lendemain, à l'enquête, Mme Saravanamuttu a déclaré qu'elle pourrait identifier deux des ravisseurs si elle les revoyait. | UN | وعند التحقيق في أسباب الوفاة في اليوم التالي قالت الدكتورة سارافاناموتو إنها تستطيع التعرف على اثنين من المختطفين. |
Étant donné le caractère urgent et important de la question, le Secrétariat doit élaborer à temps les rapports de sorte que la Commission puisse se prononcer. | UN | وفي ضوء ما تتسم به المسألة من إلحاح وأهمية، على اﻷمانة العامة أن تصدر التقارير لكي تستطيع اللجنة اتخاذ إجراءات بشأنها. |
on a exprimé l'opinion que la Cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى. |
Les conventions ne pourraient pas accuser de déficit et ceux qui versaient leurs contributions ne pourraient pas se substituer à ceux qui ne payaient pas. | UN | ولا تستطيع الاتفاقيات تحمل العجز كما لا يجوز أن يسد من يدفعون مساهماتهم العجز الناتج عن تخلف الآخرين في الدفع. |
C'est elle qui t'a dit que tu pouvais activer les ascenseurs. | Open Subtitles | هي مَن أخبرتك أنك تستطيع تخطي أمن المصاعد،أليس كذلك؟ |
Le Comité a également été informé que le Secrétariat n’avait pu trouver aucun autre poste susceptible d’être redéployé actuellement. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن اﻷمانة العامة لا تستطيع تحديد أي وظائف أخرى يمكن نقلها حاليا. |