"حسَّن" - Traduction Arabe en Français

    • a amélioré
        
    • ont amélioré
        
    • amélioré jusqu
        
    • a permis d'améliorer
        
    Le FNUAP a amélioré son action en adoptant une approche globale et systématique visant à renforcer les dispositifs de contrôle interne et à veiller au respect des politiques et procédures. UN وقد حسَّن الصندوق من استجابته بواسطة أسلوب شامل ومنهجي لتعزيز الضوابط الداخلية وكفالة الامتثال للسياسات والإجراءات.
    Nous reconnaissons que le Conseil, et c'est tout à son honneur, a amélioré la transparence sur certains points. UN ونسلم بأن المجلس قد حسَّن الشفافية في بعض النواحي، الأمر الذي يزيد من مصداقيته.
    Veuillez décrire la façon dont ce programme a amélioré la prise en charge des femmes victimes de violence, notamment leur accueil dans les hôpitaux. UN يُرجى أن يُبين كيف حسَّن هذا البرنامج الرعاية المقدمة للنساء ضحايا العنف، ولا سيما في عملية الاستقبال بالمستشفيات.
    En outre, les professeurs de l'académie de police des provinces partenaires ont amélioré leurs connaissances et leurs compétences pédagogiques en matière de droits de l'homme et ont élaboré un manuel de formation aux droits de l'homme destiné à la police; UN وعلاوة على ذلك، حسَّن معلِّمو أكاديمية الشرطة في المقاطعات الشريكة معارفهم ومهاراتهم التعليمية المتعلقة بحقوق الإنسان ووضعوا دليلاً للتدريب في مجال حقوق الإنسان وتدريب الشرطة؛
    Comme indiqué au chapitre X, la plupart des personnes interrogées ont signalé que la HACT avait également amélioré jusqu'à un certain point l'harmonisation et la coopération au sein du système des Nations Unies et, de ce fait, avait facilité la gestion des PE. UN 224- وعلى النحو المشار إليه في الفصل العاشر، ذكر معظم الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم أن النهج المنسَّق للتحويلات النقدية قد حسَّن نوعاً ما التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، ويسَّر بالتالي إدارة شركاء التنفيذ.
    Depuis son instauration, le programme a permis d'améliorer la situation économique de plus de 50 millions d'individus. UN ومنذ بدايته، حسَّن البرنامج الوضع الاقتصادي لأكثر من 50 مليون نسمة.
    Le Conseil a amélioré ses méthodes de travail et fonctionne de plus en plus sur la base du consensus et de consultations préalables; il n'en reste pas moins un organisme intergouvernemental régi par certaines considérations politiques. UN وقد حسَّن المجلس من أساليب عمله، ويعمل بشكل متزايد على أساس التوافق وإجراء مشاورات مسبقة، ولكنه يظل هيئة حكومية دولية تحكمها اعتبارات سياسية معينة.
    Comme le Comité l'avait recommandé, le Bureau a amélioré son suivi des conditions économiques dans lesquelles le projet évolue, mais, d'après les données présentées au Comité, ce suivi manque encore de précision. UN وعلى نحو ما أوصى به المجلس، حسَّن المكتب ما يقوم به من رصد للأحوال الاقتصادية للمشروع. إلا أن البيانات المقدمة إلى المجلس بينت أن هذا الرصد مازال غير دقيق بما يكفي.
    Grâce à une concertation quotidienne, les membres du personnel s'occupant de différents aspects des besoins des pays ont acquis une compréhension plus approfondie et une vue d'ensemble des problèmes à régler, ce qui a amélioré la qualité des interventions et des mesures de suivi. UN وساهم التفاعل اليومي فيما بين الموظفين الذين يعالجون مختلف جوانب الاحتياجات القطرية على إيجاد فهم أعمق وأشمل للقضايا المطروحة، مما حسَّن جودة التصدي والمتابعة.
    Cette intervention a amélioré les réseaux de communication et les programmes d'éducation mutuelle dans toute la région, par des moyens tels que le réseau électronique d'information pour l'éducation des jeunes par leurs pairs. UN وقد حسَّن هذا الجهد شبكات الاتصال وبرامج التعلم من الأقران في أنحاء تلك المنطقة من خلال وسائل من قبيل شبكة الموارد الإلكترونية لتعلُّم الشباب من الأقران.
    Commentaire de l'Administration. L'UNITAR a amélioré le processus de sélection en mettant en place de nouvelles procédures relatives à la constitution des dossiers et à la mise en concurrence des candidats. UN 462- تعليقات الإدارة - حسَّن المعهد عملية الاختيار باستحداث إجراءات جديدة بشأن التوثيق والمنافسة.
    L'éducation, qui favorise le changement social, a amélioré la vie des femmes : l'inscription des filles dans les écoles a augmenté et les femmes participent davantage à l'élaboration des programmes d'études. UN وذكرت أن التعليم، وهو عامل يمكِّن من إحداث التغيير الاجتماعي، قد حسَّن حياة المرأة، فقد زاد عدد الملتحقات بالمدارس وزاد اشتراك المرأة في وضع المناهج الدراسية.
    L'Iraq a amélioré le système éducatif et réduit l'écart de scolarisation entre garçons et filles. UN 51 - وأشار إلى أن بلده حسَّن نظام التعليم وقلص الفجوة بين الذكور والإناث في الالتحاق بالمدارس.
    Malgré le manque de renseignements confirmant la contribution du Programme de mise en valeur des terres arables à l'atténuation de la pauvreté, l'évolution des relations sociales dans les zones rurales indique que ce programme a amélioré la condition socioéconomique des pauvres et leur a permis d'avoir la maîtrise de leurs activités de production. UN ورغم أن هناك ندرة في المعلومات اللازمة لدعم إسهام برنامج تنمية الأراضي الزراعية في التخفيف من الفقر، فإن ثمة تغيرات في العلاقات الاجتماعية الريفية تشير إلى أن هذا البرنامج حسَّن الوضع الاجتماعي الاقتصادي للفقراء ومكَّنهم من تولي زمام أنشطتهم الإنتاجية.
    Après avoir analysé les réponses de ses clients actuels et potentiels, le Bureau a amélioré la prestation de ses services en donnant à ses clients la possibilité de se renseigner sur les accords de prix collectifs, en consultant l'Internet et non uniquement comme auparavant des catalogues imprimés. UN وبعد استعراض ردود الفعل الصادرة عن زبائن المكتب الحاليين والمحتملين، حسَّن المكتب خدماته بإتاحة الاتفاقات الجماعية المتعلقة بالأسعار من خلال الاتصال المباشر والتي لم تكن متاحة من قبل إلا في الكتالوجات المطبوعة.
    Dans le cadre de son programme de transfèrement de prisonniers condamnés pour piraterie, il a amélioré les conditions de détention dans le Somaliland et le Puntland, ce qui a déjà permis le transfèrement de plus de 60 personnes condamnées pour des actes de piraterie pour qu'elles puissent purger leur peine dans des prisons qui répondent aux normes internationales. UN وفي إطار برنامجه الخاص بنقل سُجناء القرصنة، حسَّن المكتب أحوال السجون في إقليمي أرض الصومال وبونتلاند، ممَّا أتاح، حتى الآن، نقل ما يزيد على 60 قرصاناً محكوماً عليهم لكي يقضوا مدة عقوبتهم في سجون تفي بالمعايير الدولية.
    En 2013, 70 % des prestataires de services financiers recevant un appui du FENU ont amélioré leur rentabilité et 56 % ont atteint les objectifs relatifs à la qualité de leur portefeuille. UN 41 - في عام 2013، حسَّن 70 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق من الربحية، وحقق 56 في المائة أهداف نوعية الحافظة.
    Le Congrès islamique mondial a étudié le sujet de l'alphabétisation de manière approfondie et estime qu'un très grand nombre de pays ont amélioré leur taux d'alphabétisation mais que les normes éducatives ont stagné. UN أجرى المؤتمر الإسلامي العالمي دراسةً مستفيضةً للموضوع، وهو يرى أن عدداً كبيراً جداً من البلدان حسَّن من معدلات إلمام سكانه بالقراءة والكتابة إلا أن مستوى التعليم فيه ظل على حاله.
    Le bilan pour 1997 montre que sur les 70 jeunes qui fréquentaient la Fondation cette année—là, sept seulement ont redoublé la première année et aucun les autres années; aucun n'a abandonné en cours de scolarité et la plupart ont amélioré leurs résultats. UN ويستدل من تقييم أجري في عام 1997 بخصوص 70 صبياً وفتاة يدرسون داخل المؤسسة، على أن سبعة منهم فقط رسبوا في امتحانات الصف الأول، وأن أحداً لم يرسب في امتحانات الصفوف الأخرى، ولم يتوقف عن متابعة الدراسة أي من الصبيان أو الفتيات، كما أن أغلبهم حسَّن أداءه المدرسي.
    Comme indiqué au chapitre X, la plupart des personnes interrogées ont signalé que la HACT avait également amélioré jusqu'à un certain point l'harmonisation et la coopération au sein du système des Nations Unies et, de ce fait, avait facilité la gestion des PE. UN 224- وعلى النحو المشار إليه في الفصل العاشر، ذكر معظم الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم أن النهج المنسَّق للتحويلات النقدية قد حسَّن نوعاً ما التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، ويسَّر بالتالي إدارة شركاء التنفيذ.
    En RépubliqueUnie de Tanzanie, l'ONUDI aide les PME dans le secteur de l'industrie alimentaire, ce qui leur a permis d'améliorer leur production et de créer des emplois. UN وفي تنـزانيا، تساعد اليونيدو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في صناعة تجهيز الأغذية، وهو ما حسَّن إنتاجها وزاد من فرص العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus