En outre, répondant à l'invitation du Président, le Secrétaire général visitera le pays dans les mois qui viennent. | UN | وكذلك، وبناء على دعوة من رئيس ميانمار، سيقوم الأمين العام بزيارة للبلد خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Il examinera chacune des conventions dans les mois qui viennent. | UN | وستستعرض الحكومة كُلاً من الاتفاقيتين خلال الأشهر القادمة. |
La situation politique ne s'est néanmoins pas améliorée, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. | UN | بيد أنه لم يحرز تقدم في المجال السياسي سواء عقب الانسحاب مباشرة أو خلال الأشهر التي تلت ذلك. |
Je voudrais dire quelques mots et réfléchir sur certains événements et processus importants des trois derniers mois, aussi bien que tracer les grandes lignes de certaines des tâches qui nous attendent au cours des mois à venir. | UN | وأود الآن أن أتشاطر معكم بعض الكلمات والأفكار بشأن بعض الأحداث والعمليات المهمة التي حدثت خلال الأشهر الثلاثة الماضية، وأيضا أن أحدد ملامح بعض العمل الذي ينتظرنا في الأشهر القادمة. |
Les étroites consultations avec le Conseil d'administration devaient se poursuivre au cours des mois à venir. | UN | ويتوقع أن يتوصل خلال الأشهر المقبلة التشاور الوثيق مع المجلس التنفيذي. |
Les échanges de vues sur les modalités d'application de l'accord se sont poursuivis pendant les mois qui ont suivi, sans grand résultat jusqu'à présent. | UN | واستمرت المناقشات حول تنفيذ الاتفاق خلال الأشهر التالية، ولكنها لم تحقق تقدماً يذكر حتى الآن. |
Près de la moitié des 27 millions de dollars disponibles seront distribués aux institutions spécialisées dans les mois à venir. | UN | وسيُوزع نصف المبلغ المتوفر حتى الآن، وهو 27 مليون دولار، على الوكالات المتخصصة خلال الأشهر المقبلة. |
La Commission parlementaire allait poursuivre ses travaux dans les mois à venir. | UN | وستواصل اللجنة عملها خلال الأشهر المقبلة. |
Le montant qui sera affecté par la Direction ministérielle n'est pas encore connu mais il sera certainement défini dans les mois à venir. | UN | ويتعذر حتى الآن تحديد المبلغ الذي سيخصصه مجلس الوزراء، إلا أنه سيحدد بالتأكيد خلال الأشهر القليلة القادمة. |
L'évaluation initiale commencerait dans les mois qui viennent. | UN | ومن المقرر بدء التقييم الأولي خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Où allons-nous? Comment devons-nous procéder dans les mois à venir? Nous reconnaissons tous le besoin d'une réforme rapide. | UN | فما هي الخطوة التالية بعد الآن؟ وكيف نمضي قدما خلال الأشهر المقبلة؟ إننا جميعا نسلم بالحاجة إلى إصلاح سريع. |
La visibilité de l'Alliance sera encore accrue dans les mois à venir avec la création d'un nouveau site Web vers la fin de 2010. | UN | وسيزداد ظهور التحالف أكثر من ذلك خلال الأشهر المقبلة بفضل إنشاء موقع إلكتروني جديد بحلول نهاية عام 2010. |
Mon bureau s'efforcera de faciliter l'obtention d'un accord dans les mois qui viennent. | UN | وسيعمل مكتبي على تسهيل التوصّل إلى اتفاق خلال الأشهر القادمة. |
Si au cours des mois qui suivent l'accouchement, les femmes n'ont pas retrouvé une pleine capacité de travail, elles ne peuvent être affectées à des activités dépassant leurs moyens. | UN | وإذا لم تجد المرأة خلال الأشهر التي تعقب الوضع، القدرة على العمل، فلا يمكن إرغامها على القيام بأنشطة تتجاوز قدراتها. |
Les prises d'otages, les assassinats et les enlèvements d'agents humanitaires en Guinée au cours des mois écoulés ont mis en relief ces préoccupations. | UN | وقد أكد هذا القلق وقوع حوادث احتجاز هؤلاء العاملين كرهائن وقتلهم واختطافهم في غينيا خلال الأشهر الماضية. |
Les prises d'otages, les assassinats et les enlèvements d'agents humanitaires en Guinée au cours des mois écoulés ont mis en relief ces préoccupations. | UN | وقد أكد هذا القلق وقوع حوادث احتجاز هؤلاء العاملين كرهائن وقتلهم واختطافهم في غينيا خلال الأشهر الماضية. |
Le Directeur régional a dit qu'il partageait ces préoccupations et il a confirmé que l'UNICEF était déterminé à renforcer la coordination au cours des mois suivants. | UN | وشاطرهما المدير الإقليمي مشاعر القلق هذه وأكد التزام اليونيسيف بتعزيز التنسيق خلال الأشهر القادمة. |
Environ 16 % des rivières du pays sont considérées comme biologiquement mortes pendant les mois de sécheresse. | UN | ويُعتبر نحو 16 نهراً على نطاق البلد ميتاً بيولوجياً خلال الأشهر الجافة. |
Troisièmement, sur la question du recrutement, l'UNICEF s'employait sérieusement à réduire le taux de vacance de postes, qui avait baissé durant les mois précédents. | UN | ثالثا فيما يتعلق بالتوظيف، قال إن اليونيسيف تعمل بهمة من أجل تقليل معدلات الشغور، التي انخفضت خلال الأشهر الأخيرة. |
Les trois présidents ont parlé des travaux récents des Comités, des progrès accomplis et des défis qu'il fallait encore relever et ils ont donné un aperçu des plans de travail et des priorités des Comités pour les mois à venir. | UN | وتحدث رؤساء اللجان الثلاثة عن الأعمال التي قامت بها هذه اللجان مؤخرا وعما أحرزته من تقدم وعن التحديات التي ما زالت تواجهها، كما أوضحوا الخطوط العامة لخطط عمل اللجان وأولوياتها خلال الأشهر القادمة. |
Qui plus est, ma délégation est particulièrement insatisfaite de la façon dont les négociations se sont déroulées au cours du mois crucial qui vient de s'écouler. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرب وفدي عن بالغ استيائه من الطريقة التي جرت فيها مفاوضاتنا خلال اﻷشهر القليلة الماضية. |
Des progrès ont certes été enregistrés en Haïti pendant ces neuf mois et demi, mais ils sont très loin d'être suffisants. | UN | لقد تحقق بعض التقدم في هايتي خلال الأشهر التسعة ونصف الماضية، ولكنه ليس كافياً. |
Le nombre de dysfonctionnements a baissé durant les six derniers mois de l'exercice, ce qui s'explique par le fait que des réparations ont été effectuées et que le temps a été clément. | UN | وبعد إجراء الإصلاحات ومع تحسن أحوال الطقس، انخفض عدد الإعطالات خلال الأشهر الستة الأخيرة من فترة السنتين. |
Vous avez fait des sorties de chasse sur plusieurs mois. | Open Subtitles | فلقد خرجت برحلات صيد . خلال الأشهر الماضيّة |
Enfin, l'évolution de la situation régionale va manifestement avoir des conséquences pour la Bosnie-Herzégovine dans les quelques mois et années à venir. | UN | 68 - وأخيرا، ستؤثر التطورات الجارية في المنطقة ككل بلا شك على البوسنة والهرسك خلال الأشهر والسنوات القليلة القادمة. |
Cependant, ce nombre a augmenté au cours des derniers mois de 2001, parallèlement à l'augmentation du nombre de retours. | UN | إلا أن هذا العدد ارتفع خلال الأشهر الأخيرة من عام 2001، وهو يقابل ارتفاعاً في عدد العائدين. |
La flambée de violence de ces derniers mois dans le nord de Mitrovica souligne la nécessité d'une telle collaboration. | UN | ويؤكد تصاعد العنف في شمال ميتروفيتشا خلال الأشهر الأخيرة على ضرورة اتباع نهج تعاوني من هذا القبيل. |