L'avion AWACS a perdu le contact à 33 km au nord-ouest de Posusje. | UN | وقد فقدت طائرات الايــواكس الهدف على بعد ٣٣ كيلومترا شمال غربي بوسوسي. |
Par cet acte, le Portugal a perdu tout droit, tant moralement que juridiquement, d'être encore considéré comme la Puissance administrante. | UN | وبسبب هذا التصرف فقدت البرتغال. أي حق، أدبيا أو قانونيا، في أن تعتبر، مع ذلك، السلطة القائمة باﻹدارة. |
Le monde s'est complètement métamorphosé et le bien le plus précieux — la vie humaine — a perdu toute valeur. | UN | وبذلك يكون قد حدث تغير جوهري كامل، غير أن اﻷهم من ذلــك أن حياة اﻹنسان فقدت كل قيمتها. |
En fait, mon invitation a dû se perdre dans le mail. | Open Subtitles | في الواقع، دعوتي يجب أن حصلت فقدت في البريد. |
∙ Dans toutes les élections, par rapport à 1996, les partis nationalistes ont perdu du terrain, en termes absolus et relatifs; | UN | ● في جميع المنافسات، فقدت اﻷحزاب الوطنية شعبيتها من الناحيتين المطلقة والنسبية بالمقارنة مع انتخابات عام ١٩٩٦. |
Du fait qu'elle a perdu ces documents, Telecomplect affirme qu'elle n'a pu obtenir le remboursement des dépôts correspondants. | UN | ونظرا إلى أن تليكومبلكت فقدت هذه المستندات، فإنها تؤكد أنها لم تتمكن من استعادة مبالغ التأمينات النقدية المتصلة بها. |
Après l'indépendance du Pakistan en 1947, la région a perdu ce statut spécial, suite notamment à un amendement de la Constitution en 1963. | UN | وبعد استقلال باكستان في عام 1947، فقدت المنطقة وضعها القانوني الخاص، ولا سيما بعد إدخال تعديل على دستور عام 1963. |
Les comptables ont conclu que la société avait perdu des biens corporels d'une valeur de USD 53 646 802. | UN | وخلص المحاسبون إلى أن الشركة فقدت ممتلكات ملموسة بقيمة 802 646 53 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
:: L'Assemblée générale a perdu sa vitalité et elle ne concentre pas bien son attention sur les problèmes les plus pressants du moment. | UN | :: فقدت الجمعية العامة حيويتها وهي تفشل في كثير من الأحيان في التركيز بصورة فعالة على أكثر القضايا المعاصرة إلحاحا. |
La grande majorité des Palestiniens ont perdu un chef, un maître, le père de leur État. | UN | إن الغالبية الكبرى من الشعب الفلسطيني تشعر أنها فقدت قائدها وأستاذها وأبا الدولة. |
Une femme a déclaré avoir perdu 17 membres de sa famille dans la montagne. | UN | وزعمت امرأة أنها فقدت 17 شخصا من أفراد أسرتها في الجبل. |
L’administration des douanes a été d’autant plus touchée qu’elle a perdu le contrôle de larges portions du nord du pays. | UN | وقد تضررت إدارة الجمارك بوجه خاص لأنها فقدت الولاية على مساحات كبيرة من شمال كوت ديفوار. |
Pour le HCR, qui a perdu trois délégués en seulement six mois, rien n'importe plus que la sécurité du personnel. | UN | وبالنسبة للمفوضية التي فقدت ثلاثة مندوبين خلال ستة أشهر فقط، ما من شيء يهمها أكثر من أمن الموظفين. |
Notre région a perdu certains de ses membres les plus productifs à cause du transfert non réglementé des armes. | UN | لقد فقدت المنطقة أيضاً أكثر الأعضاء إنتاجية فيها جراء نقل الأسلحة هذا غير الخاضع للتنظيم. |
Si vous pensez ça père, alors vous devez avoir perdu toute confiance en moi. | Open Subtitles | إت صدقت ذلك , أبتي عندها قد فقدت ثقتك بي بأكملها |
Et il semblerait qu'elle a perdu beaucoup de kilos, putain. | Open Subtitles | و يبدو انها فقدت الكثير من الوزن، اللعنة |
Elle vient de perdre un parent, elle ne peut pas en perdre un autre. | Open Subtitles | إنها فقدت للتو أحد الوالدين، أنها لا يمكن أن تخسر الآخر |
Je ne sais pas ce qui se passe, si je perds complètement la tête, ou si les dieux et déesses m'en veulent et m'ont envoyé un démon. | Open Subtitles | لا حسنًا، لا أعرف ما الذي يحدث هنا إذا كنت قد فقدت صوابي تمامًا أم أحد الآلهة غاضب علي وأرسل لي شيطانًا |
Si les réunions informelles perdaient ce caractère, on verrait nécessairement apparaître de nouvelles formules de travail plus ou moins occultes ayant le même objet. | UN | وإذا فقدت الاجتماعات غير الرسمية هذا الطابع، فسنرى حتما صيغ عمل أخرى مستترة الى حد ما ولها نفس الموضوع. |
La CFPI insiste sur la nécessité de rétablir la compétitivité, mais la délégation canadienne n'est pas convaincue que cette compétitivité ait disparu. | UN | وتصر اللجنة على أن ثمة حاجة لاستعادة القدرة التنافسية، ولكن وفد بلده ليس مقتنعا بأن هذه القدرة قد فقدت. |
Tu es loin des gens que tu cibles, loin de... | Open Subtitles | انت فقدت تواصلك مع الشعب الذي تودين قيادته |
Halliburton Limited déclare que les justificatifs originels ont été perdus. | UN | وتذكر الشركة أن مستنداتها الداعمة الأساسية قد فقدت. |
Il aurait en outre reçu en 2002, une carte de visite de M. H. O. Olympio signée par ce dernier, qu'il aurait perdue en 2003. | UN | وقال أيضاً إنه حصل في عام 2002 على بطاقة تعريف تحمل توقيع السيد ﻫ. و. أولمبيو ولكنها فقدت منه في عام 2003. |
Écoutez-moi attentivement. Voyez-vous, il me manque quatre millions de dollars. | Open Subtitles | أنصت جيداً ، أنا فقدت أربعة ملايين دولار |
Il peut aussi provoquer la destitution du Gouvernement si celui-ci ou l'un de ses membres perd sa confiance. | UN | ويبادر البرلمان إلى إقالة الحكومة أو إقالة أحد أعضائها إذا فقدت أو فقد هذا العضو ثقته. |
Je pense que je suis devenu fou, parce que je te jure, je suis en admiration devant ses couches. | Open Subtitles | وأنا اعتقد اني فقدت صوابي, لأني اقسم, احب لدرجة العبادة كل واحد من هذه الحفائض. |
Le Comité a réduit en conséquence le montant réclamé au titre de la perte de véhicules. | UN | وقد خفض الفريق، وفقا لذلك، المبلغ الجهة المطالبة به لتعويض العربات التي فقدت. |
Depuis décembre vous avez perdu 15 livres, vous vous êtes débarrassé des cernes sous vos yeux. | Open Subtitles | منذ ديسمبر أنت فقدت حوالي 7 كيلوجرامات وقد اختفى الشحوب من أسفل عينيك |
Si vous perdez le ticket, je ne pourrai vous rendre l'argent. | Open Subtitles | إن فقدت القسيمة لن أستطيع ان اعيد لك المال |
À mesure que nous avançons, notre action doit porter témoignage de toutes les vies perdues au cours de ce conflit. | UN | وبينما نمضي قدماً، لا بد أن تشهد أعمالنا على الأرواح التي فقدت في غمار هذا الصراع. |