"في المدن" - Traduction Arabe en Français

    • dans les villes
        
    • urbaine
        
    • des villes
        
    • en milieu urbain
        
    • en ville
        
    • urbains
        
    • dans les zones urbaines
        
    • pour les villes
        
    • la ville
        
    • aux villes
        
    • dans les grandes villes
        
    • en zones urbaines
        
    • des zones urbaines
        
    • dans les agglomérations
        
    • municipales
        
    Enfin, pour la première fois, le cinquième rapport expose la situation de la population serbe dans les villes assiégées tenues par les autorités musulmanes. UN أخيرا، فإنه للمرة اﻷولى يشمل هذا التقرير وصفا لحالة السكان الصرب في المدن المحاصرة التي تسيطر عليها السلطات المسلمة.
    Il conviendrait de prévoir sans tarder, dans les villes principales, des camions mobiles qui fourniraient ce genre d'éducation et d'assistance. UN وينبغي أن تؤسس دون إبطاء خدمة شاحنات خفيفة متنقلة للتثقيف وتقديم المساعدة اليهم في هذا المجال في المدن الرئيسية.
    Les Hutus qui habitent toujours dans les villes ou qui se rendent dans les marchés manifestent une peur constante. UN والهوتو الذين لا يزالون يعيشون في المدن أو يذهبون إلى اﻷسواق يبدو عليهم الخوف دائما.
    Sur l'ensemble des habitants du Tadjikistan, 27 % vivent en zone urbaine et 73 %, en zone rurale. UN ويعيش 27 في المائة من السكان في المدن و73 في المائة من السكان في المناطق الريفية.
    Les deux victimes étaient de jeunes mères seules, un fils et vivaient dans des villes voisines. Open Subtitles كلتا الضحيتان أم عزباء شابة كلتاهما لها إبن و تعيش في المدن المجاورة
    Au total, 1 897 coopératives de services pour les personnes handicapées ont été mises en place en milieu rural et 13 943 en milieu urbain, constituant ainsi l'infrastructure base en matière de réduction de la pauvreté des personnes handicapées. UN وأنشئ ما مجموعه 897 1 تعاونية للخدمات الريفية للأشخاص ذوي الإعاقة و943 13 من هذه التعاونيات في المدن الصغيرة لتؤلف الهياكل الأساسية للحد من الفقر للأشخاص ذوي الإعاقة على مستوى القواعد الشعبية.
    dans les villes et les zones industrielles, les femmes empruntent souvent pour développer leur production, leur commerce ou leur entreprise de service. UN ومن الشائع في المدن والمناطق الصناعية أن تقترض المرأة من المصرف لتنمية اﻹنتاج أو لمشاريع اﻷعمال أو الخدمات.
    Bon nombre de ces enfants sont analphabètes, viennent des zones rurales et pensent qu'ils pourront trouver du travail dans les villes. UN وعدد كبير من هؤلاء الفتيان أمي وقادم من المناطق الريفية ويعتقد أن بإمكانه العثور على عمل في المدن.
    Tout cela contribuera à améliorer la qualité de l'air dans les villes arabes. UN وسوف تسهم جميع هذه الإجراءات في تحسين نوعية الهواء في المدن العربية.
    À la fin de 2003, plus de 256 millions de Chinois travaillaient dans les villes et le taux de chômage était de 4,3 %. UN وفي أواخر عام 2003، كان أكثر من 256 مليون صيني يعملون في المدن وكان معدل البطالة 4.3 في المائة.
    Il y avait 101 femmes pour 100 hommes dans les zones rurales, et 110 femmes pour 100 hommes dans les villes. UN ويوجد في الريف 101 امرأة لكل 100 رجل، بينما يوجد في المدن 110 نساء لكل 100 رجل.
    La taille moyenne des ménages était de 5,8 personnes - 4,5 dans les villes et environ 6,6 dans les campagnes. UN وكان متوسط حجم الأسرة المعيشية يبلغ 5.8 شخص و4.5 في المدن وقرابة 6.6 في المناطق الريفية.
    Toutes ces initiatives augmentent l'électricité disponible et la chaleur produite par les bâtiments, dans les villes du monde entier. UN وتزيد جميع هذه المبادرات من الكهرباء القابلة للاستخدام وتوليد التدفئة للمباني في المدن في مختلف أنحاء العالم.
    Cependant, l'insuffisance des ressources ne permet pas à celui-ci d'accroître significativement les activités menées dans les villes hôtes des commissions régionales. UN غير أن المعهد لم يتمكن من زيادة أنشطته كثيراً في المدن التي تستضيف اللجان الإقليمية نظراً للقيود المفروضة على التمويل.
    Ces projets ont été entrepris dans les villes plus importantes comme Copenhague, Odense et Aarhus. UN وقد تم الاضطلاع بهذه المشاريع في المدن الكبرى مثل كوبنهاغن وأودونسي وآرهوس.
    Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses parties du monde, UN واذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses parties du monde, UN وإذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    D'autres quittèrent le pays pour poursuivre le combat de l'extérieur; d'autres encore trouvèrent refuge loin des lumières des villes et des villages. UN وترك آخرون ديارهم ليواصلوا الكفاح من الخارج؛ وارتأى البعض اﻵخر العيش خارج اﻷضواء البراقة في المدن والبلدات والقرى.
    Sur 21 191 écoles, 6078 sont situées dans des villes et 15 113 en milieu rural. UN ومن بين مجموع ١٩١ ١٢ مدرسة، يوجد ٨٧٠ ٦ منها في المدن و٣١١ ٥١ في اﻷرياف.
    en milieu urbain, il est plus facile pour les femmes d'acquérir de grands domaines qu'en milieu rural. UN وحيازة النساء للعقارات الكبيرة أسهل في المدن منه في الأرياف.
    en ville, la question de la musique légère a été longuement et vivement débattue. Open Subtitles لكنها رائجة في المدن منذ فترة ولقد جرت مناقشات ساخنة هناك
    Cet afflux accentue la pression sur les services sociaux urbains et aggrave le surpeuplement des villes. UN وهذا التدفق يزيد الضغط على الخدمات الاجتماعية في المدن كما يزيد من اكتظاظ المدن بالسكان.
    47 % des accusés vivaient dans les zones urbaines, tandis que 36 % des accusés vivaient dans les zones rurales. UN بلغت نسبة المتهمين الذين يعيشون في المدن 47 في المائة، ونسبة الذين يعيشون في القرى 36 في المائة.
    Population dans des logements collectifs, par type de logement collectif et par sexe, pour les villes sélectionnées UN السكان في أماكن الإقامة الجماعية حسب نوع أماكن الإقامة الجماعية، ونوع الجنس في المدن المختارة
    Un rapport intitulé Population Growth and Policies in Mega-cities, et consacré à la ville de Sao Paulo, a été publié en 1993. UN وصدر تقرير تحت عنوان " النمو السكاني والسياسات السكانية في المدن المتضخمة " في عام ١٩٩٣ عن ساوباولو.
    La formation professionnelle et la création d'emplois doivent permettre aux villes de valoriser le potentiel que représentent les jeunes. UN والتدريب الوظيفي وفرص العمالة يتسمان بأهمية خاصة لكفالة عدم ضياع قدرات الشباب في المدن.
    Habitat est conçu en particulier pour s'attaquer à la pauvreté dans les grandes villes. UN وبرنامج الموئل موضوع بصفة خاصة من أجل التصدي لمشكلة الفقر في المدن الكبيرة.
    Le Gouvernement a coopéré avec les partenaires de développement pour alimenter en eau potable environ 51% de la population, dont la majorité vit en zones urbaines. UN وتعاونت الحكومة مع جهات شريكة إنمائية لتوفير إمدادات المياه النقية لزهاء 51 في المائة من السكان الذين يقيم معظمهم في المدن.
    Le taux de natalité dans les régions rurales est d'environ 25 % supérieur à celui des zones urbaines. UN ويزيد معدل الولادات في الأرياف عنه في المدن بنسبة 25 في المائة تقريباً.
    D'après les renseignements disponibles, ce type de violation est commis essentiellement dans les agglomérations. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن مثل هذه الانتهاكات تحدث أساسا في المدن الكبيرة والصغيرة.
    Des centres de conseil offrent des services gratuits dans les grandes villes et les régions municipales. UN وتقدم مراكز المشورة خدمات مجانية في المدن الأكبر حجما وفي مناطق البلديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus