"في رأي" - Traduction Arabe en Français

    • de l'avis
        
    • l'avis de
        
    • selon
        
    • aux yeux
        
    • l'avis du
        
    • considère
        
    • estime que
        
    • d'après
        
    • à son avis
        
    • dans une opinion
        
    • juge
        
    de l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN وتشكل هذه الرسالة في رأي اﻷمين العام وثائق تفويض وافية بالغرض.
    de l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN وتشكل هذه الرسالة، في رأي اﻷمين العام، وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    de l'avis de ma délégation, le contenu du projet de résolution reflète fidèlement la réalité au Moyen-Orient. UN فمحتوى مشروع القرار هذا في رأي وفدي يعبر بصدق عن الحالة الحقيقية في الشرق اﻷوسط.
    De quels accords s'agit-il? de l'avis de la délégation, que peut-on envisager pour mitiger leurs effets? UN وسألت عن ماهية تلك الاتفاقات، وما الذي يمكن عمله، في رأي الوفد، من أجل إبطال آثارها.
    selon le Viet Nam, seul un accord général de paix pourra résoudre le problème des réfugiés. UN وأضافت إن مسألة اللاجئين لن تحل، في رأي وفدها، إلا بتسوية سلمية شاملة.
    Je voudrais à ce titre revenir sur ce qui constitue aux yeux de mon gouvernement les principaux acquis du Caire. UN وأود، في هذا الصدد، أن أتناول ما يمثل، في رأي حكومتي، الإنجازات الرئيسية لبرنامج عمل القاهرة.
    de l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN وتشكل هذه المذكرة، في رأي اﻷمين العام، وثائق تفويض مؤقتة ملائمة.
    De l’avis des autorités canadiennes, il est peu probable que la commission rogatoire soit autorisée à faire son travail. UN ومن غير المرجح في رأي السلطات الكندية أن يتخذ أي إجراء بناء على التفويض الالتماسي.
    Or, ce sont là des sujets importants qui, de l'avis du Comité, méritent un examen approfondi. UN وتلك موضوعات هامة تستحق، في رأي اللجنة، أن تستعرض استعراضا وافيا.
    de l'avis du Secrétaire général, cette note verbale constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN وهذه الرسالة، في رأي اﻷمين العام، تمثل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    de l'avis de la Commission, cet ensemble de questions forme un tout; il convient d'y répondre par un avis unique. UN وترى الهيئة أن هذين السؤالين يشكلان كيانا واحدا وينبغي اﻹجابة عليهما في رأي واحد.
    de l'avis de ma délégation, les arguments en faveur de cette proposition ne sont pas aussi convaincants que dans le cas du CICR. UN والحجج التي سيقت لصالح الاقتراح ليست، في رأي وفدي، بدرجة الاقناع التي كانت للجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    de l'avis de la Fédération, il s'agissait d'actes de discrimination et de violation des droits énoncés à l'article 2 de la Déclaration. UN ويشكل هذا، في رأي الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، أعمال تمييز وانتهاك للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢ من اﻹعلان.
    Enfin, bien que l'État partie n'en convînt pas, le fait que les autorités indiennes continuent à pratiquer la torture était, selon elle, largement attesté. UN ثم إنه رغم النفي الذي جاء في رأي الدولة الطرف، ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب.
    Enfin, bien que l'État partie n'en convînt pas, le fait que les autorités indiennes continuent à pratiquer la torture était, selon elle, largement attesté. UN ثم إنه رغم النفي الذي جاء في رأي الدولة الطرف، ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب.
    Exacte, mais selon l'état, elle est apte à être jugé et peut-être aller en prison. Open Subtitles نعم، ولكن في رأي الدولة إنها مؤهلة للمحاكمة وربما قد تذهب للسجن
    Contrairement à la lutte de libération politique précédente, cette lutte, aux yeux de certains, ne peut reposer sur des valeurs morales. UN وخلافا للكفاح السابق من أجل الحرية السياسية، لا يمكن أن يستند هذا الكفاح، في رأي البعض، إلى قيم معنوية.
    L'UNICEF voit essentiellement les comités nationaux comme des donateurs tandis que le Comité les considère comme des intermédiaires ou des agents qui recueillent des fonds au nom de l'UNICEF; UN فاليونيسيف تعتبرها في الأساس جهات مانحة، بينما هي في رأي المجلس لجان وطنية وسيطة أو وكيلة تجمع الأموال باسم اليونيسيف؛
    Ma délégation estime que son adoption à l'unanimité est justifiée. UN وهو، في رأي وفد بلادي، جدير باعتماده باﻹجماع.
    d'après elle, ceci augure bien d'un futur gouvernement d'unité nationale. UN وهذا، في رأي البعثة، يدعو الى التفاؤل في وجود حكومة مقبلة للوحدة الوطنية.
    Tout cela dénote à son avis une discrimination et montre que le tribunal ne voulait pas établir la vérité objective dans cette affaire. UN ويشكل ذلك كله في رأي صاحب البلاغ تمييزاً، ويبين أن المحكمة لم ترغب في توضيح الحقيقة الموضوعية في قضيته.
    dans une opinion individuelle conjointe, les juges internationaux de la Chambre préliminaire déclarent que les juges d'instruction peuvent, en vertu de leur pouvoir discrétionnaire, revenir sur leur ordonnance de clôture. UN وصرح القضاة الدوليون في الدائرة التمهيدية، في رأي مشترك مستقل، أنه يمكن لقاضيي التحقيق استخدام سلطتهما التقديرية لإعادة النظر في قرارهما باختتام التحقيقات في القضية 3.
    Le Représentant spécial juge important que le gouvernement examine sérieusement les allégations de ce type portées à sa connaissance par des sources responsables. UN ومن المهم في رأي الممثل الخاص أن تنظر الحكومة جدياً في الادعاءات القائمة في هذا الصدد والتي أحالتها إليها مصادر مسؤولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus