de l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | وتشكل هذه الرسالة في رأي اﻷمين العام وثائق تفويض وافية بالغرض. |
de l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | وتشكل هذه الرسالة، في رأي اﻷمين العام، وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
de l'avis de ma délégation, le contenu du projet de résolution reflète fidèlement la réalité au Moyen-Orient. | UN | فمحتوى مشروع القرار هذا في رأي وفدي يعبر بصدق عن الحالة الحقيقية في الشرق اﻷوسط. |
De quels accords s'agit-il? de l'avis de la délégation, que peut-on envisager pour mitiger leurs effets? | UN | وسألت عن ماهية تلك الاتفاقات، وما الذي يمكن عمله، في رأي الوفد، من أجل إبطال آثارها. |
selon le Viet Nam, seul un accord général de paix pourra résoudre le problème des réfugiés. | UN | وأضافت إن مسألة اللاجئين لن تحل، في رأي وفدها، إلا بتسوية سلمية شاملة. |
Je voudrais à ce titre revenir sur ce qui constitue aux yeux de mon gouvernement les principaux acquis du Caire. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أتناول ما يمثل، في رأي حكومتي، الإنجازات الرئيسية لبرنامج عمل القاهرة. |
de l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | وتشكل هذه المذكرة، في رأي اﻷمين العام، وثائق تفويض مؤقتة ملائمة. |
De l’avis des autorités canadiennes, il est peu probable que la commission rogatoire soit autorisée à faire son travail. | UN | ومن غير المرجح في رأي السلطات الكندية أن يتخذ أي إجراء بناء على التفويض الالتماسي. |
Or, ce sont là des sujets importants qui, de l'avis du Comité, méritent un examen approfondi. | UN | وتلك موضوعات هامة تستحق، في رأي اللجنة، أن تستعرض استعراضا وافيا. |
de l'avis du Secrétaire général, cette note verbale constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | وهذه الرسالة، في رأي اﻷمين العام، تمثل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
de l'avis de la Commission, cet ensemble de questions forme un tout; il convient d'y répondre par un avis unique. | UN | وترى الهيئة أن هذين السؤالين يشكلان كيانا واحدا وينبغي اﻹجابة عليهما في رأي واحد. |
de l'avis de ma délégation, les arguments en faveur de cette proposition ne sont pas aussi convaincants que dans le cas du CICR. | UN | والحجج التي سيقت لصالح الاقتراح ليست، في رأي وفدي، بدرجة الاقناع التي كانت للجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
de l'avis de la Fédération, il s'agissait d'actes de discrimination et de violation des droits énoncés à l'article 2 de la Déclaration. | UN | ويشكل هذا، في رأي الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، أعمال تمييز وانتهاك للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢ من اﻹعلان. |
Enfin, bien que l'État partie n'en convînt pas, le fait que les autorités indiennes continuent à pratiquer la torture était, selon elle, largement attesté. | UN | ثم إنه رغم النفي الذي جاء في رأي الدولة الطرف، ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب. |
Enfin, bien que l'État partie n'en convînt pas, le fait que les autorités indiennes continuent à pratiquer la torture était, selon elle, largement attesté. | UN | ثم إنه رغم النفي الذي جاء في رأي الدولة الطرف، ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب. |
Exacte, mais selon l'état, elle est apte à être jugé et peut-être aller en prison. | Open Subtitles | نعم، ولكن في رأي الدولة إنها مؤهلة للمحاكمة وربما قد تذهب للسجن |
Contrairement à la lutte de libération politique précédente, cette lutte, aux yeux de certains, ne peut reposer sur des valeurs morales. | UN | وخلافا للكفاح السابق من أجل الحرية السياسية، لا يمكن أن يستند هذا الكفاح، في رأي البعض، إلى قيم معنوية. |
L'UNICEF voit essentiellement les comités nationaux comme des donateurs tandis que le Comité les considère comme des intermédiaires ou des agents qui recueillent des fonds au nom de l'UNICEF; | UN | فاليونيسيف تعتبرها في الأساس جهات مانحة، بينما هي في رأي المجلس لجان وطنية وسيطة أو وكيلة تجمع الأموال باسم اليونيسيف؛ |
Ma délégation estime que son adoption à l'unanimité est justifiée. | UN | وهو، في رأي وفد بلادي، جدير باعتماده باﻹجماع. |
d'après elle, ceci augure bien d'un futur gouvernement d'unité nationale. | UN | وهذا، في رأي البعثة، يدعو الى التفاؤل في وجود حكومة مقبلة للوحدة الوطنية. |
Tout cela dénote à son avis une discrimination et montre que le tribunal ne voulait pas établir la vérité objective dans cette affaire. | UN | ويشكل ذلك كله في رأي صاحب البلاغ تمييزاً، ويبين أن المحكمة لم ترغب في توضيح الحقيقة الموضوعية في قضيته. |
dans une opinion individuelle conjointe, les juges internationaux de la Chambre préliminaire déclarent que les juges d'instruction peuvent, en vertu de leur pouvoir discrétionnaire, revenir sur leur ordonnance de clôture. | UN | وصرح القضاة الدوليون في الدائرة التمهيدية، في رأي مشترك مستقل، أنه يمكن لقاضيي التحقيق استخدام سلطتهما التقديرية لإعادة النظر في قرارهما باختتام التحقيقات في القضية 3. |
Le Représentant spécial juge important que le gouvernement examine sérieusement les allégations de ce type portées à sa connaissance par des sources responsables. | UN | ومن المهم في رأي الممثل الخاص أن تنظر الحكومة جدياً في الادعاءات القائمة في هذا الصدد والتي أحالتها إليها مصادر مسؤولة. |