"في قطاعات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les secteurs
        
    • dans des secteurs
        
    • dans le secteur
        
    • dans les domaines
        
    • dans certains secteurs
        
    • dans des domaines
        
    • du secteur
        
    • aux secteurs
        
    • des secteurs de
        
    • de secteurs
        
    • par secteur
        
    • à des secteurs
        
    • pour les secteurs
        
    • les secteurs de
        
    • sur les secteurs
        
    Malgré les efforts déployés par l’État partie dans les secteurs de la santé et du logement, la situation demeure précaire. UN ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في قطاعات الصحة واﻹسكان، فإن الحالة ما زالت محفوفة بالخطر.
    ix) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs manufacturiers UN `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة
    ix) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs manufacturiers UN `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة
    Parfois même, des subventions ont été accordées pour la création de nouvelles installations dans des secteurs où la capacité était déjà excédentaire. UN بل ان الاعانات كانت تُمنح، في بعض اﻷحيان، لتكوين قدرات جديدة في قطاعات تعاني بالفعل من القدرة الزائدة.
    Les activités menées dans des secteurs particuliers sont décrites ci-après. UN ويرد أدناه وصف لﻷنشطة المنفذة في قطاعات بعينها.
    Elle supervise actuellement la réalisation du plan national dans les secteurs de l'emploi, de l'enseignement, de la formation professionnelle, de la jeunesse et de l'enfance. UN تشارك حاليا في تنفيذ الخطة الوطنية في قطاعات مثل العمالة والتعليم والتدريب المهني والشباب والطفل.
    Ces personnes sont pour la plupart musulmanes et cingalaises et l'aide du HCR complétera le programme établi par le gouvernement à leur intention dans les secteurs de l'eau, de l'hygiène et de la santé. UN وستكون معونة المفوضية مكملة لبرنامج الحكومة للمشردين داخليا في قطاعات المياه والمرافق الصحية والصحة.
    L'investissement public et privé dans les secteurs des ressources naturelles et de l'infrastructure se développera à un rythme rapide dans plusieurs pays. UN وسيستمر نمو الاستثمار العام والخاص في قطاعات الموارد الطبيعية والهياكل الأساسية بوتيرة قوية في العديد من البلدان.
    Des programmes sont également mis en œuvre dans les secteurs de l'automobile, du vêtement, des textiles et des produits chimiques. UN وتُنفَّذ برامج أيضا في قطاعات السيارات والملابس والمنسوجات والكيمياويات.
    Décrire les avantages mutuels des activités d'adaptation et d'atténuation en matière de changements climatiques dans les secteurs concernés; UN :: وصف المنافع المصاحبة الناتجة عن أنشطة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في قطاعات معينة؛
    Il s'agit essentiellement de défis auxquels presque toutes les économies africaines sont confrontées, notamment les immenses déficits dans les secteurs de l'énergie, des transports et de l'information. UN وهذه التحديات تواجه تقريباً كل الاقتصادات في أفريقيا، بما فيها العجز الهائل في قطاعات الطاقة والنقل والمعلومات.
    Bon nombre d'entre eux travaillent dans les secteurs de l'enseignement, du bâtiment et du tourisme. UN ويعمل الكثيرون منهم في قطاعات التعليم والبناء والسياحة.
    Le nombre d'emplois créés dans les secteurs verts l'emporterait sur le nombre de ceux qui disparaitraient dans d'autres secteurs. UN فالقطاعات الخضراء ستنشئ وظائف أكثر مما سيُفقد في قطاعات أخرى.
    Elles aspirent à des rôles nouveaux et élargis : épouses, mères et travailleuses dans des secteurs productifs de l'économie. UN وتتطلع المرأة الى الاضطلاع بدور جديد ومتعدد اﻷوجه في الحياة: كزوجة، وأم، فضلا عن العمل في قطاعات اقتصادية أكثر انتاجية.
    Les auxiliaires familiaux migrants, souvent des femmes, travaillent dans des secteurs caractérisés par la ségrégation sexuelle où ils prennent soin du foyer, des enfants ou des personnes âgées. UN وذكرت أن عمال المنازل من المهاجرين، وهم عادة من النساء، يعملن في قطاعات يفصل فيها بين الجنسين ومنها رعاية البيت والأطفال والمسنين.
    La situation sensible de différents secteurs touchés par la crise économique provoquait une augmentation du chômage dans des secteurs précis, tel que celui de la construction. UN وأدّت زيادة التأثر لدى قطاعات مختلفة بالأزمة الاقتصادية إلى زيادة البطالة في قطاعات محددة، مثل قطاع البناء.
    iv) L'efficacité des mécanismes et outils de coopération technologique dans des secteurs précis; UN فعالية آليات وأدوات التعاون التكنولوجي في قطاعات محددة؛
    Des études font apparaître des fuites très élevées dans le secteur touristique des pays en développement. UN وتشير بعض الدراسات إلى المستويات المرتفعة لتسرب في قطاعات السياحة في البلدان النامية.
    Ils ont reçu une assistance dans les domaines de l'alimentation, du logement, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement, des soins de santé, de l'éducation et des services communautaires. UN وتلقوا مساعدة في قطاعات اﻷغذية والمأوى والمياه والمرافـــق الصحية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات المجتمعية.
    Les femmes employées dans certains secteurs, comme le bâtiment ou encore le textile, ne perçoivent pas les mêmes salaires que les hommes. UN وتعاني النساء العاملات في قطاعات التشييد أو الملابس أو غيرها من وحدات التصنيع من التمييز في معدلات اﻷجور.
    7. Est-ce que dans des domaines spécifiques, tels que l'éducation ou la santé, le HCR devrait essayer de confier davantage de responsabilités opérationnelles à d'autres organisations de l'ONU? UN هل ينبغي للمكتب أن يحاول تخويل منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى مسؤوليات تنفيذية إضافية في قطاعات مثل التعليم والصحة؟
    :: Augmenter de 30 % le salaire du personnel de la santé, de l'éducation, de la culture et d'autres branches du secteur public; UN :: زيادة حجم بنود مرتبات العاملين في قطاعات الصحة والتعليم والثقافة والقطاعات الأخرى في الميزانية بنسبة 30 في المائة؛
    Ni la paix ni le développement ne progresseront si les États consacrent de moins en moins de ressources économiques aux secteurs de la défense. UN فلا السلم ولا التنمية يمكن أن يتقدما إذا وظفت الدول الموارد الاقتصادية المتزايدة الندرة في قطاعات الدفاع في اقتصاداتها.
    Si pour certains d'entre eux il en résulte une autonomie et une liberté accrues, d'autres se retrouvent dans des secteurs de l'économie non régulés et classés par genre. UN وبينما يجد بعضهم استقلالية متزايدة وحرية يجد آخرون أنفسهم في قطاعات غير منظمة بها تفرقة اقتصادية بين الجنسين.
    Des dispositifs de coopération et d'établissement de réseaux sont en place dans un certain nombre de secteurs particuliers. UN وتوجد بعض الترتيبات المتعلقة بالتعاون وإنشاء الشبكات في قطاعات محددة.
    Elles gèrent ou appuient les échanges de sous-traitance, les réseaux de production par secteur, les bourses de matières premières et l'agriculture sous contrat. UN وهي تنفذ أو تشجع عمليات تبادل التعاقد من الباطن، وشبكات التصنيع في قطاعات محددة، ومصارف المواد الخام، وضمان العقود.
    En outre, l'augmentation des investissements publics a permis à des secteurs atones depuis des années de se redresser. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت زيادة الاستثمارات العامة تحسنا في قطاعات هامة ظلت في حالة ضعف لسنوات عديدة.
    Ils constituent une main-d'œuvre peu qualifiée pour les secteurs de l'agriculture, du bâtiment, de l'exploitation pétrolière et des services. UN ووفّر هؤلاء عمالة يدوية منخفضة المهارة في قطاعات الزراعة والبناء والنفط والخدمات.
    L'intervention humanitaire porte sur les secteurs de la nutrition, de la santé, de la protection, de l'eau, de l'assainissement et de l'éducation. UN ويضطلع بالأنشطة الإنسانية في قطاعات التغذية والصحة والحماية والمياه والمرافق الصحية والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus