Il appartient à un juge de première instance, de déclarer, d'office ou à la demande du ministère public, qu'une affaire est particulièrement complexe. | UN | ويجب أن يَصدر قرار بأن القضية معقدة بصورة استثنائية من قاض محكمة أول درجة، بحكم منصبه أو بناء على طلب الادعاء العام. |
M. Ibrahim n'a pas été officiellement inculpé ou présenté à un juge. | UN | ولم توجه إلى السيد إبراهيم تهمة رسمية ولم يمثل أمام قاض. |
La loi stipule que tout détenu doit être déféré devant un juge dans les 48 heures qui suivent sa détention. | UN | وينص القانون على وجوب مثول أي شخص محتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة بعد توقيفه. |
Le Président est assisté dans cette tâche par un ou plusieurs juges, nommés suivant une procédure de roulement automatique, conformément au Règlement de la Cour. | UN | ويعتمد رئيس المحكمة في هذا العمل على تعاون قاض واحد أو أكثر يعين وفقا لعملية تناوب آلي وفقا للائحة المحكمة. |
- Un magistrat issu du corps des magistrats de Madagascar élu par ses pairs en assemblée générale convoquée et dirigée par le doyen des plus hauts gradés; | UN | :: قاض ينتمي إلى سلك القضاء في مدغشقر ينتخبه نظراؤه في جلسة عامة يدعو إلى عقدها ويتولى إدارتها أقدم شاغلي الرتب العليا. |
Les affaires d'infractions étaient entendues par un tribunal spécial présidé par un juge de la Cour suprême. | UN | وتتولى محكمة خاصة يرأسها قاض من المحكمة العليا النظر في المخالفات المرتكبة في هذا الشأن. |
un juge peut être démis seulement pour incapacité de s'acquitter de ses fonctions ou pour mauvaise conduite. | UN | ولا يجوز فصل أي قاض من منصبه إلا لعجزه عن الاضطلاع بمهامه أو لسوء سلوكه. |
Les représentants de la Bolivie devraient indiquer si c'est l'administration pénitentiaire qui a saisi un juge de ces affaires. | UN | وقال إنه ينبغي لممثلتي بوليفيا أن تبينا ما إذا كانت دائرة السجون تعرض مثل هذه الحالات على قاض. |
Droit d’être jugé par un juge compétent, indépendant et impartial | UN | الحق في محاكمة يتولاها قاض مختص ومستقل ونزيه |
Son recours devant un juge militaire a également été rejeté. | UN | ورُفض أيضا الاستئناف الذي قدمه إلى قاض عسكري. |
Droit d’être jugé par un juge compétent, indépendant et impartial | UN | الحق في محاكمة يتولاها قاض مختص ومستقل ونزيه |
Ce type de détention peut être prolongé par un juge militaire pour une période de 90 jours au maximum. | UN | ويمكن تمديد هذا النوع من الاحتجاز بأمر من قاض عسكري لمدة تصل إلى 90 يوما. |
Lorsque les militaires arrêtent un civil soupçonné d'avoir commis une infraction, ils doivent le déférer sans délai devant un juge civil. | UN | وعندما يلقي العسكريون القبض على مدني مشتبه بارتكاب جريمة، فإنه يتعين عليهم إحالته أمام قاض مدني دون إبطاء. |
Au niveau fédéral, un juge nommé par le Président des États-Unis préside le tribunal de district des États-Unis pour Guam. | UN | وعلى الصعيد الاتحادي، يرأس المحكمة الاتحادية التابعة للولايات المتحدة في غوام قاض يعينه رئيس الولايات المتحدة. |
La question de savoir si les affaires dont connaît le Tribunal du contentieux administratif devront être jugées par un juge ou trois juges doit être étudiée plus en détail. | UN | ويتطلب بت مسألة ما إذا كان ينبغي أن ينظر قاض واحد أم ثلاثة قضاة في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات مزيدا من البحث. |
La différence de statut requiert également la présence d'un juge permanent dans chacune des Chambre de première instance. | UN | كما أن اختلاف الوضع حاليا يتطلب أن يكون هناك قاض دائم في تشكيل كل دائرة ابتدائية. |
La Cour suprême estime que le pays compte approximativement un juge pour 100 000 habitants. | UN | وتقدّر المحكمة العليا وجود نحو قاض واحد لكل مائة من المواطنين الأفغان. |
Il y a au Kosovo 18,9 magistrats (juges et procureurs confondus) et 2,85 tribunaux pour 100 000 habitants, chiffres proches des normes européennes en la matière. | UN | وهناك 18.9 قاض ومدع عام لكل 000 100 ساكن و 2.85 محكمة لكل 000 100 ساكن، وهي نسب تقارب المعايير الأوروبية. |
Égypte Iskander Ghattas, magistrat, Ministre adjoint de la justice délégué à la coopération internationale et culturelle | UN | مصر اسكندر غطاس ، قاض ، مساعد وزير العدل لشؤون التعاون الدولي والثقافي |
Une telle décision ne signifiait cependant pas qu'ils étaient démis de leurs fonctions de juge à la Cour. | UN | لكن العزل من مثل هذا المنصب لا يؤدي إلى عدم تقلد منصب قاض في المحكمة المعنية. |
According to the information received, Mr. Al-Shammari could confirm that he had neither been brought before a judge since his arrest; nor tried; nor otherwise made subject of any legal proceedings. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، أكد السيد الشمري أنه لم يمثل أمام قاض منذ اعتقاله، ولا هو حوكم، ولا أخضع لأي إجراءات قانونية. |
Juge des affaires relatif aux enfants; juge d'instruction | UN | قاض متخصص في القضايا المتصلة بالأطفال؛ قاض تحقيق |
C'est le juge B.N. Srikrishna de la High Court (juridiction du premier degré) de Bombay, qui a été chargé de mener l'enquête. | UN | ن. سريكريشنا، وهو قاض دائم في المحكمة العليا لبومباي، للقيام بالتحقيق. |