Nous nous engageons à poursuivre les efforts que nous déployons de concert pour faire aboutir la VIIIe Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ونلتزم بمواصلة جهودنا المشتركة من أجل إنجاح المؤتمر الاستعراضي الثامن لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Enfin, le rapport présente une série de recommandations à l'attention des Parties au conflit et autres acteurs présents en Afghanistan. | UN | وفي الأخير، يورد التقرير طائفة من التوصيات مقدمة لأطراف النزاع كافة ولغيرهم من الجهات المعنية في أفغانستان. |
Qui plus est, une telle solution n'aurait en aucun cas pour effet de modifier le statut juridique des Parties à un conflit. | UN | إضافة إلى أن مثل هذا الحل لن يكون له أي أثر من شأنه أن يغير من المركز القانوني لأطراف النزاع. |
Dans ce contexte, l'autorité de concurrence kenyane signale que l'absence éventuelle d'acheteurs appropriés pour les actifs à céder peut entraîner une diminution de leur prix et donc une perte économique pour les Parties à la fusion. | UN | وفي هذا السياق، تشير سلطة المنافسة الكينية إلى أن احتمال عدم وجود مشترين مناسبين لأصول الشركة التي ينبغي تصفيتها قد يؤدي إلى هبوط سعر الأصول المذكورة ومن ثم إلى خسارة اقتصادية لأطراف الاندماج. |
La Commission devrait faire comprendre clairement qu'il n'y aura pas d'impunité pour les parties au conflit, en particulier pour les autorités syriennes. | UN | وينبغي للجنة أن ترسل رسالة واضحة مفادها أنه لن يكون هناك إفلات من العقاب لأطراف النزاع، وبخاصة السلطات السورية. |
Projet de directives pour l'examen technique des inventaires des émissions de gaz à effet de serre des Parties visées à l'Annexe I | UN | مشروع مبادئ توجيهية للاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة لأطراف المرفق الأول |
Enfin, les victimes pourraient plus facilement faire part de leurs préoccupations si le mécanisme d'enquête n'était pas affilié au gouvernement ni aux parties au conflit. | UN | وأخيرا يمكن للضحايا أن يعبّروا بشكل أيسر عن شواغلهم إذا كانت آلية التحقيق غير تابعة للحكومة ولا لأطراف النزاع. |
Les États Membres qui fournissent une assistance militaire, économique ou politique aux Parties à un conflit peuvent subordonner cette aide au respect des principes fondamentaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | فالدول الأعضاء التي تقدم المساعدة العسكرية أو الاقتصادية أو السياسية لأطراف صراع ما يمكن أن تقدم هذه المعونة مشروطة مثلا باحترام المبادئ الأساسية لحقوق الطفل. |
La majorité des pertes invoquées ont trait à des contrats pour la fourniture de marchandises à des parties iraquiennes. | UN | ويتصل الجزء الأكبر من الخسائر المزعومة بعقود لتوريد السلع لأطراف عراقية. |
Toutefois, le type et le niveau d'information nécessaires varieront en fonction des Parties au conflit, de la nature du conflit et de l'emplacement des restes explosifs des guerres. | UN | غير أن نوع ومستوى المعلومات اللازمة سيختلفان تبعاً لأطراف النـزاع وطبيعة النـزاع ومكان وجود المتفجرات من مخلّفات الحرب. |
Cette année, nous avons lancé le processus qui doit mener à la tenue, en 2005, de la Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ولقد بدأنا هذا العام العملية التي ستفضي إلى عقد المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005. |
La déclaration spécifiait les obligations juridiques des Parties au conflit, de la puissance occupante et des États Parties. | UN | وحدد الإعلان الالتزامات القانونية لأطراف الصراع والسلطة القائمة بالاحتلال والدول الأطراف. |
Septième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies | UN | المؤتمر السابع لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
Cinquième Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification | UN | المؤتمر الخامس لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Qui plus est, une telle solution n'aurait en aucun cas pour effet de modifier le statut juridique des Parties à un conflit. | UN | إضافة إلى أن مثل هذا الحل لن يكون له أي أثر من شأنه أن يغير من المركز القانوني لأطراف النزاع. |
En dehors de ces méthodes, le Mémorandum d'accord prévoit que les Parties à un différend peuvent recourir à l'arbitrage. | UN | والبديل عن كل هذه الطرق، يجوز لأطراف النـزاع بموجب التفاهم اختيار التحكيم. |
Seules les Parties à la Convention peuvent devenir parties au Protocole. | UN | ويجوز لأطراف الاتفاقية وحدها الانضمام إلى البروتوكول. |
Dans le même contexte, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les parties au Traité. | UN | وفي السياق نفسه، فإن التشارك النووي فيما بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والتشارك بين الدول الحائزة لأسلحة نووية ودول غير أطراف في المعاهدة يمثل أيضا مصدر قلق بالغ لأطراف معاهدة عدم الانتشار. |
Production visant à répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 | UN | الإنتاج لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية لأطراف المادة 5. |
La sentence arbitrale s'imposera aux parties au différend et pourra être rendue exécutoire par un tribunal compétent. | UN | ويكون قرار التحكيم مُلزما لأطراف النزاع، ويمكن أن يُنفَّذ من جانب محكمة مختصة. |
Projet de décision concernant la proposition sur la fourniture régionale d'assistance technique aux Parties à la Convention de Rotterdam | UN | مشروع مقرر بشأن مقترح خاص بتوفير المساعدة التقنية لأطراف اتفاقية روتردام على المستوى الإقليمي |
Autres ressources : les ressources du PNUD autres que les ressources ordinaires qui sont affectées à des fins spécifiques, conformément à ses politiques, objectifs et activités, et servent à financer les services de gestion et autres services d'appui fournis à des parties tierces. | UN | الموارد الأخرى: موارد الصندوق الإنمائي عدا الموارد العادية، التي ترد لغرض محدد، تمشيا مع سياسات البرنامج الإنمائي وأهدافه وأنشطته، ولتقديم خدمات الإدارة والدعم لأطراف ثالثة. |
La Déclaration de Managua réaffirme, entre autres, la volonté inébranlable des États parties à la Convention d'éliminer totalement les mines antipersonnel et de mettre fin à leur effet cruel et inhumain. | UN | وإعلان ماناغوا يعيد التأكيد، في جملة أمور، على الالتزام الثابت لأطراف الاتفاقية بالقضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد وبالتعامل مع آثارها الوحشية واللاإنسانية. |
i) Les processus d'évaluation et d'examen internationaux pour les Parties visées à l'annexe I; | UN | التقييم والاستعراض الدوليان لأطراف المرفق الأول؛ |
La prochaine Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires revêt une grande importance. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي المقبل لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ذو أهمية كبيرة. |
v) Conférence des Parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, New York; | UN | ' ٥ ' مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، نيويورك؛ |