Dans certaines circonstances, les conditions avaient été remplies pour appliquer l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949. | UN | وقد تم في بعض الظروف استيفاء الشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١. |
Dans la réponse à la question 3, nous avons déjà mentionné les problèmes que rencontraient les autorités compétentes pour appliquer les mesures requises. | UN | :: سبق الإشارة بإجابة السؤال الثالث إلى المشاكل التي يتم مواجهتها من قبل الجهات المعنية لتطبيق الإجراءات المطلوبة. |
:: Sont en mesure de respecter le calendrier prévu pour l'application des normes IPSAS; | UN | :: تسير على الطريق الصحيح لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية كما هو مخطط لها؛ |
Nous accordons une haute priorité aux activités de l'Agence visant à l'application des garanties sur l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | إننا نعطي أولوية عالية لﻷنشطــة التي تضطلع بها الوكالة لتطبيق الضمانات على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Un projet en ce sens figure dans le plan d'application des normes IPSAS de la Commission. V. Remerciements | UN | وقد أُدرجت بالفعل الإجراءات اللازمة لتنفيذ ذلك في خطة اللجنة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Il est temps d'appliquer la Déclaration sur la décolonisation au Timor oriental. Les résolutions de ces deux instances des Nations Unies le prouvent. | UN | وقد حان الوقت لتطبيق إعلان إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، والقرارات من كلتا الهيئتين في اﻷمم المتحدة تشهد على ذلك. |
L'un des défis à relever au regard de la mise en œuvre du Programme d'action consiste donc à adopter une démarche globale. | UN | ولذلك، فإننا نعتبر أن أحد التحديات المتبقية لتطبيق برنامج العمل يتمثل في معالجة هذه المسائل على نحو متكامل. |
Malgré plusieurs cas passés et présents résultant de l'application de l'Article 50, nous notons, d'après le rapport qu' | UN | وعلى الرغم من الحالات العديدة لتطبيق المادة ٥٠ ماضيا وحاضرا، نلاحظ من التقرير أنه |
Le plan définit les activités, les délais et les institutions compétentes pour appliquer la loi. | UN | وتحدد خطة العمل هذه الأنشطة والمواعيد النهائية والمؤسسات المختصة لتطبيق القانون المذكور. |
Les décisions nécessaires doivent être prises pour appliquer des procédures dont les imperfections éventuelles ne devraient pas susciter des préjugés, mais plutôt être corrigées sur la base de l'expérience. | UN | ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة. |
87. Le pouvoir judiciaire dispose donc de compétences suffisantes pour appliquer les normes internationales des droits de l'homme. | UN | 87- وعلى هذا، فإن القضاء في ملاوي مخول بما فيه الكفاية لتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Au Mozambique, l'acceptation du nouveau calendrier pour l'application des Accords de paix va favoriser la mise en oeuvre de l'ONUMOZ. | UN | وفي موزامبيق فإن قبول الجدول الزمني الجديد لتطبيق اتفاقات السلم سوف يعزز تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Les Philippines appuient le programme de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour l'application de garanties concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | تؤيد الفلبين برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
DIRECTIVES SUGGÉRÉES pour l'application DES NIVEAUX | UN | مبادئ توجيهية مقترحة لتطبيق نقاط مرجعية تحوطية في إدارة |
Mise en oeuvre de l'Accord entre l'Agence et la République populaire démocratique de Corée relatif à l'application de garanties dans le | UN | تنفيــذ الاتفــاق المعقود بين الوكالــة وجمهوريـة كوريــا الشعبيــة الديمقراطية لتطبيق الضمانات في إطار معاهدة |
Nous avons pris note, comme les années précédentes, de la priorité particulière qui semble être accordée à l'application des garanties et à la vérification. | UN | وقد لاحظنا، علـــى غرار السنوات السابقة، ان اﻷولوية البارزة تولى، على نحو واضح، لتطبيق الضمانات والتحقق. |
Veuillez justifier de l'exception et préciser les critères d'application du droit coutumier. | UN | ويرجى تفسير الإجراء المتخذ لتطبيق الاستثناء مع توضيح المعايير المتّبعة لتطبيق القانون العرفي. |
Il est beaucoup plus justifié d'appliquer les nouvelles dispositions à une telle situation. | UN | وهناك حجّة أقوى بكثير لتطبيق القانون الجديد على حالة من هذا القبيل. |
Dans ce contexte, les profils Atlas, les principaux outils utilisés pour la mise en œuvre des principes inhérents au cadre de contrôle interne sont régulièrement analysés et adaptés. | UN | ويجري في هذا السياق بانتظام استعراض وتعديل أنماط نظام أطلس بوصفها الأدوات الرئيسية لتطبيق مبادئ إطار الرقابة الداخلية. |
Mise au point d'un plan mondial visant à l'introduction coordonnée et progressive d'un réseau mondial de navigation par satellite et assistance aux États en vue de l'application de ce plan. | UN | وضع خطـة عالمية لتطبيق نظم عالمية لﻹبحار بالسواتل بطريقة تدريجية ومنسقة، ومساعدة الدول في تنفيذ هذه الخطة. |
L'Ouzbékistan prend les mesures qui s'imposent pour mettre en œuvre ces garanties juridiques. | UN | وتنفذ في أوزبكستان تدابير منهجية لتطبيق هذه الضمانات القانونية في الحياة. |
175. Certains pays en développement ont demandé au PNUD de les aider à appliquer cette notion de développement humain dans leur stratégie nationale. | UN | ١٧٥ - وقد طلبت البلدان النامية دعما محددا من البرنامج اﻹنمائي لتطبيق مفهوم التنمية البشرية في الاستراتيجيات الوطنية. |
Elle a également noté avec satisfaction qu'un moratoire sur l'application de la peine de mort avait été instauré. | UN | ورحبت أيضاً بالوقف الاختياري الحالي لتطبيق عقوبة الإعدام. |
L'appui de la KFOR est nécessaire pour appliquer les mêmes normes de police dans le nord de Mitrovica. | UN | ومن الضروري الحصول على الدعم من قوة كوسوفو لتطبيق نفس معايير عمليات الشرطة هذه في شمال ميتروفيتسا. |
Toutefois, les États Membres n’ont pas pris de mesures supplémentaires efficaces pour faire appliquer les sanctions imposées à M. Fofié. | UN | بيد أن الدول الأعضاء لم تتخذ أية تدابير إضافية وفعالة لتطبيق نظام الجزاءات بحق السيد فوفييه. |
Il est préoccupé par l'insuffisance des efforts faits pour mettre en place des programmes adéquats visant à faciliter la réadaptation des enfants touchés par les conflits armés durant la guerre civile et par les violences ainsi engendrées. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لتطبيق برامج كافية تيسر إعادة تأهيل الأطفال المتضررين نتيجة للنـزاع المسلح أثناء الحرب الأهلية والعنف الذي تلاها. |
Toutefois, trop peu de mesures concrètes et efficaces ont été prises pour faire respecter le cadre juridique existant et pour préserver la biodiversité marine. | UN | إلا أنه لم يتخذ إلا قدر قليل من التدابير العملية والفعالة لتطبيق الإطار القانوني الموجود وحماية التنوع البحري. |
Tu sais, il n'a pas pris ce truc comme la frontière de la justice | Open Subtitles | لديه هذا الشيء، لتطبيق العدالة بنفسه |