Comparaison entre le rapport coût-efficacité prévu des projets approuvés et le rapport coût-efficacité réel | UN | المقارنة بين الفعالية التكاليفية المخطط لها للمشاريع المعتمدة والفعالية التكاليفية الفعلية |
Comparaison entre le rapport coût-efficacité prévu des projets approuvés et le rapport coût-efficacité réel | UN | المقارنة بين الفعالية التكاليفية المخطط لها للمشاريع المعتمدة والفعالية التكاليفية الفعلية |
Il compte de même avancer en ce qui concerne la clôture financière des projets terminés sur le plan opérationnel. | UN | وبالمثل، يتوقع البرنامج الإنمائي مواصلة تحسين عملية الإقفال المالية اللازمة للمشاريع التي يتم إقفال عملياتها. |
Il est nécessaire de rassembler des statistiques ventilées reflétant la proportion des dépenses de développement allouées aux projets en faveur des femmes. | UN | وقالت إن هنالك حاجة لتجميع الاحصاءات غير المجمعة التي تعكس نسبة اﻹنفاق على التنمية المخصص للمشاريع الخاصة بالمرأة. |
Pour 2013, il a établi une liste préliminaire de projets. | UN | وحدّدت الوحدة قائمة أوّلية للمشاريع الخاصة بعام 2013. |
Jusqu'à présent, ONU-Habitat a assumé ces pertes en réduisant le montant des fonds disponibles pour les projets concernés. | UN | وقد استوعب موئل الأمم المتحدة لغاية الآن هذه الخسائر بواسطة تخفيض الأموال المتاحة تدريجيا للمشاريع المتأثرة. |
Description de la contribution des projets au renforcement des capacités et au transfert de technologies | UN | التمويـل اﻹضافـي للمشاريع المناقش إسهـام المشـاريع في بنـاء القدرات ونقــل التكنولوجيا المناقش |
Cependant, il est peu probable que le temps et les autres ressources disponibles puissent permettre une vérification approfondie des projets, des opérations et des transactions. | UN | بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات. |
Une délégation a demandé dans quels cas, achats exceptés, le FNUAP intervenait directement dans l'exécution des projets. | UN | وتساءل أحد الوفود عن الحالات اﻷخرى، غير المشتريات، التي قام فيها الصندوق بتنفيذ مباشر للمشاريع. |
Une délégation a demandé dans quels cas, achats exceptés, le FNUAP intervenait directement dans l'exécution des projets. | UN | وتساءل أحد الوفود عن الحالات الأخرى، غير المشتريات، التي قام فيها الصندوق بتنفيذ مباشر للمشاريع. |
Le PNUD devrait attendre pour planifier des projets d'être assuré de leur financement. | UN | لا ينبغي إعداد أي خطط للمشاريع إلا على أساس تمويل ملتزم به. |
Il prie instamment le Secrétariat de veiller à ce que la répartition régionale des projets financés par le FEM soit plus équilibrée. | UN | وهي تحث الأمانة على الأخذ بتوزيع اقليمي أكثر توازنا للمشاريع في إطار التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمي. |
C'est ce qu'il vient de faire pour des projets financés par l'Union européenne. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشئ مؤخرا احتياطي من الموارد غير الأساسية للمشاريع التي يمولها الاتحاد الأوروبي. |
Il convenait aussi de mentionner clairement les bureaux de pays qui apportaient un appui aux projets exécutés au niveau national. | UN | وطُلب أيضا تقديم إيضاح بشأن اﻹشارة إلى تقديم المكاتب القطرية الدعم للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
Il convenait aussi de mentionner clairement les bureaux de pays qui apportaient un appui aux projets exécutés au niveau national. | UN | وطُلب أيضا تقديم إيضاح بشأن اﻹشارة إلى تقديم المكاتب القطرية الدعم للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
Des mesures de programme spécifiques ciblent le cofinancement de projets d'ONG protecteurs des droits de la personne. | UN | وتستهدف تدابير برنامجية محددة التمويل المشترك للمشاريع من قبل المنظمات غير الحكومية، وحماية حقوق الإنسان. |
Les modalités de la réalisation de ces objectifs étaient illustrées par des exemples de projets opérationnels. | UN | وتصور هذه الخلاصة طرق تحقيق هذه اﻷهداف من خلال طرح أمثلة للمشاريع التنفيذية. |
Crédits envisagés après l'an 2000 pour les projets entrepris pendant la phase pilote | UN | اﻷرصـــدة المقترحة بعد عام ٠٠٠٢ للمشاريع التي بدأ تنفيذها خلال المرحلة التجريبية |
Fonds d’affectation spéciale pour les projets spéciaux (Comité spécial contre l’apartheid) | UN | الصندوق الاستئماني للمشاريع الخاصة للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري |
La priorité a été accordée à des entreprises non agricoles qui procureraient des revenus aux femmes en milieu rural. | UN | وتعطي هذه السياسات اﻷولوية للمشاريع الخارجة عن نطاق المزرعة، التي تدر دخلا على المرأة الريفية. |
Le détail des partenaires et des financeurs figure en regard des exemples de projet dans les sections B à F, et en annexe 2. | UN | ويمكن الاطلاع على تفاصيل عن الشركاء والممولين إلى جانب أمثلة للمشاريع في الفروع باء إلى واو، وفي المرفق 2. |
62. Ces changements dans l'administration du crédit destiné aux entreprises devraient se poursuivre dans les années 90. | UN | ٦٢ - ومن المرجح أن تستمر هذه التغيرات في معالجة الائتمانات المقدمة للمشاريع في التسعينات. |
Des mesures ont été prises pour désétatiser les entreprises publiques viables. | UN | واتُّخذت خطوات للاستغلال التجاري للمشاريع الصالحة التابعة للقطاع العام. |
Le Environmental Impact Assessment Decree promulgué en 1992 est appliqué à la lettre pour les nouveaux projets de développement. | UN | ومرسوم تقييم اﻵثار البيئية الذي سن عام ١٩٩٢ يجري تنفيذه بحذافيره بالنسبة للمشاريع اﻹنمائية الجديدة. |
Il recommande que les procédures de sélection pour ces projets soient assouplies et décentralisées sur le terrain, autant que possible. | UN | وتوصي بزيادة المرونة في إجراءات الاختيار للمشاريع ذات الأثر السريع، وتناولها، قدر الإمكان، على الصعيد الميداني. |
Le Comité recommande que le Programme prévoie des évaluations de projets ex-post-facto, afin qu'il soit possible de mesurer avec une plus grande exactitude l'impact durable des projets plusieurs années après la fin des opérations. | UN | كما يوصي المجلس بأن يشرع البرنامج في عمليات تقييم للمشاريع بعد تنفيذها، عند الاقتصاء، للحصول على تقييم أكثر موثوقية في تأثير المشاريع المطرد بعد إنجاز اﻷنشطة ببضع سنين. |
On trouvera à l'annexe 2 un bref historique du FENU et des grandes étapes de son évolution depuis sa création en 1966. | UN | ويرد في المرفق 2 موجز لتاريخ لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية والمراحل الرئيسية لتطوره منذ إنشائه في عام 1966. |