"واصل" - Traduction Arabe en Français

    • a continué
        
    • a poursuivi
        
    • ont continué
        
    • Continue
        
    • Continuez
        
    • ont poursuivi
        
    • continué de
        
    • continué à
        
    • continuent
        
    • continué d
        
    • poursuit
        
    • encore
        
    • vas-y
        
    • Allez
        
    • Allez-y
        
    En dépit de ces difficultés, le personnel des Chambres a continué de se consacrer pleinement à la mission du Tribunal. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، واصل الموظفون في جميع الدوائر الاستثنائية تكريس وقتهم وطاقتهم لأعمال المحكمة.
    Entretemps, M. Ngendakumana a continué de mener ses activités politiques. UN وفي الوقت ذاته، واصل السيد نغينداكومانا أنشطته السياسية.
    Le Coordonnateur a continué de jouer son rôle en incitant les parties à coopérer dans le cadre des différents mécanismes existants. UN وعلاوة على ذلك، واصل المنسق القيام بدوره في حث الأطراف على التعاون ضمن إطار مختلف الآليات القائمة.
    Après le conflit, M. Coulibaly s’est installé au Mali, où il a poursuivi ses activités de négoce pour diverses ressources naturelles provenant de Séguéla. UN لكن بعد اندلاع الصراع، انتقل السيد كوليبالي إلى مالي حيث واصل أعماله التجارية بموارد طبيعية مختلفة وارد من سيغيلا.
    Il déclare que, ces dernières années, en dépit de l'instabilité mondiale, en particulier au Moyen-Orient, la Jordanie a poursuivi ses avancées. UN وفي هذه السنوات الأخيرة، وعلى الرغم من الاضطراب العالمي، وخاصة بالشرق الأوسط، يلاحظ أن الأردن قد واصل تقدمه.
    Les Coprésidents ont continué d'encourager les parties à prendre des mesures de confiance. UN وقد واصل الرئيسان المشاركان للمؤتمر بيان وجاهة اتخاذ اﻷطراف تدابير لبناء الثقة.
    Le financement provenant des fonds du PNUD destinés aux activités de base Continue de diminuer. UN من ناحية ثانية، واصل تمويل المشاريع من أموال أساسية من اليونديب انخفاضه.
    Après s'être séparé de la mère, l'auteur a continué de contribuer à l'entretien de l'enfant. UN وبعد انفصاله عن الأم واصل صاحب البلاغ دفع النفقة وظلّ على اتصال منتظم بابنه حتى خريف عام 1993.
    Le Conseil a continué à adopter des décisions fréquentes, disproportionnées et tendancieuses contre Israël. UN وقد واصل المجلس اتخاذ إجراءات متواترة وغير تناسبية ومتحيزة ضد إسرائيل.
    J'y ai mis le holà, mais manifestement, il a continué ailleurs. Open Subtitles حاولت منع دلك لكنه بالتأكيد واصل التدخين خارج البيت
    A cet effet, il a continué à étudier les aspects politiques, économiques et sociaux de l'évolution de la situation en Afrique du Sud. UN وفي هذا السياق، واصل المركز إجراء بحوث عن الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية للتطورات التي تشهدها جنوب افريقيا.
    Il a continué d'avoir recours au système de deux poids deux mesures pour traiter les questions relatives à la paix et à la sécurité dans différentes parties du monde. UN فقد واصل المجلس تطبيق معايير مزدوجة في تناوله القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن في بقاع العالم المختلفة.
    Devant la Commission, Miranda a continué de nier toute participation. UN وقد واصل ميراندا إنكار تورطه أمام اللجنة.
    Les gardes frontière ont essayé de l'arrêter, mais il a continué à courir. UN وحاول حراس الحدود إيقافه ولكنه واصل الجري.
    L'Iraq a accepté la première demande, mais a continué de refuser la seconde. UN وقد وافق العراق على إزالة وتدمير المواد الكيميائية والمعدات لكنه واصل رفضه تركيب آلات التصوير.
    En quête d'un consensus sur un nouvel instrument juridiquement contraignant sur les armes à sous-munitions, le Groupe a poursuivi ses travaux en 2009. UN وسعيا للتوصل إلى توافق الآراء على إبرام صك جديد ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية، واصل الفريق مداولاته في عام 2009.
    Il a poursuivi son examen de ce mode de budgétisation pour l'exercice considéré. UN وفيما يخص الفترة المستعرَضة، واصل المجلس استعراض إطار الميزنة على أساس النتائج.
    Le Bureau des services d'appui aux projets du PNUD a poursuivi ses activités de remise en état des systèmes d'irrigation. UN كما واصل مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنشطة انعاش الري.
    Des membres du Gouvernement et des responsables de l'OTU ont continué de promouvoir l'accord de paix dans le pays. UN وفي الوقت ذاته واصل زعماء الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة بذل جهودهم لتعزيز الدعم المقدم لاتفاق السلام في البلد.
    1983 Membre de l'Inner Bar; Continue à exercer comme avocat confirmé (Senior Counsel) jusqu'en 1996 UN 1983 انتخب لعضوية الجمعية الملكية للمحامين، حيث واصل ممارسة المهنة كمحام أقدم حتى عام 1996.
    Continuez à vivre dans le passé, et vous finirez seul. Open Subtitles واصل العيش في الماضي، وسينتهي بك المطاف وحيدًا.
    À cet égard, les parties ont poursuivi des concertations constructives avec la FINUL, aux niveaux tant tripartite que bilatéral. UN وفي هذا الصدد، واصل الطرفان العمل على نحو بنّاء مع اليونيفيل، على المستويين الثنائي والثلاثي.
    Durant la période considérée, le Comité a néanmoins continué de relever les mêmes problèmes dans toutes les missions, à savoir : UN وفيما يخص الفترة المستعرضة، واصل المجلس ملاحظة أوجه قصور مماثلة في جميع البعثات على النحو المبين أدناه:
    Il a également continué à consulter mes autres représentants spéciaux en Afrique de l'Ouest. UN كذلك واصل ممثلي الخاص التشاور الوثيق مع ممثلي الخاصين الآخرين في غرب أفريقيا.
    Aucune initiative de paix ne pourra survivre si les terroristes continuent à avoir les mains libres pour la saper. UN ولا توجد أيـة مبادرة للسـلام قادرة على البقاء إذا واصل الإرهابيون العمـل بحريـة علـى تقويضها.
    Elle a également continué d'appuyer la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وإضافة إلى ذلك، واصل العنصر العسكري دعمه لبعثة الأمين العام للمساعي الحميدة.
    La réunion poursuit l’examen du point 5 de l’ordre du jour. UN واصل الاجتماع نظره في البند ٥ من جدول اﻷعمال.
    En 2008, l'Équipe a encore renforcé ses accords de coopération avec INTERPOL. UN وفي عام 2008، واصل فريق الرصد تعزيز ترتيباته التعاونية مع الإنتربول.
    Négatif. Continue à diriger les employés vers le deuxième étage et vas-y toi aussi jusqu'à ce qu'on sache à quoi on a à faire. Open Subtitles واصل توجيه الموظفين إلى الطابق الثاني واخرج من هناك، إلى أن نعرف ما نتعامل معه
    Avec vos articles... vous Allez remplir la morgue d'apprentis justiciers ! Open Subtitles ـ واصل هذه القصص وسينتهى بنا الأمر مع مجموعة من المجانين سيتسببوا بمقتلهم
    Si ça vous soulage d'insulter ce brave homme... qui vaut mille fois mieux que vous, Allez-y. Open Subtitles أذا كان سبابك لهذا الرجل الشجاع يشعرك بتحسن فهيا .. واصل الذى يساوى آلاف من شاكلتك هيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus