Il devra aussi s'attacher à renforcer la coopération et le partenariat entre le PNUD et l'UNOPS; Deuxième scénario. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون إحدى المهام الرئيسية للجنة هي تعزيز التعاون والشراكة بين البرنامج الإنمائي والمكتب؛ |
C'est seulement par un effort concerté et le partenariat que le sort des pauvres de la planète sera allégé. | UN | فلا يمكن التخفيف من محنة الفقراء في العالم إلا من خلال تضافر الجهود والشراكة. |
Nombre d'entreprises participant au réseau de bourses de sous-traitance et de partenariat. | UN | ● عدد الشركات المشاركة في شبكة مصفق التعاقد من الباطن والشراكة. |
Dans ce même ordre d'idées, ils ont souligné l'importance primordiale qu'il y a à soutenir et à renforcer l'esprit de coopération et de partenariat. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا اﻷهمية الكبرى للمحافظة على روح التعاون والشراكة وتقويتها. |
Elle est membre fondateur du Conseil mondial de l'eau et du partenariat mondial de l'eau. | UN | وهي من الأعضاء المؤسسين لمجلس المياه العالمي والشراكة العالمية للمياه. |
Ce document met en avant la coopération et les partenariats entre civils et militaires, y compris avec d'autres organisations internationales. | UN | وتشدد هذه الوثيقة التوجيهية على التعاون والشراكة بين القطاعين المدني والعسكري، بما في ذلك مع المنظمات الدولية الأخرى. |
:: Codéveloppement et partenariat économique; | UN | :: التنمية المشتركة والشراكة الاقتصادية؛ |
Au niveau international, cela supposerait de supprimer tous les obstacles et d'établir une coopération internationale et un partenariat mondial. | UN | ويعني ذلك، على الصعيد الدولي، إزالة جميع العوائق، والتعاون الدولي والشراكة العالمية. |
Améliorer le dialogue et le partenariat social pour assurer un équilibre sur le marché du travail; | UN | تحسين الحوار والشراكة الاجتماعيين لضمان التوازن في سوق العمل؛ |
Deux initiatives importantes qui vont dans ce sens : l'Accord de libre-échange en Asie de l'Est et le partenariat économique global en Asie de l'Est. | UN | وتوجد مبادرتان مهمتان في ذلك الاتجاه، هما اتفاق التجارة الحرة لشرقي آسيا، والشراكة الاقتصادية الشاملة لشرقي آسيا. |
Mais nous pouvons dire que dans des domaines tels que la pauvreté et le partenariat pour le développement, il n'y a guère eu de progrès. | UN | لكن، يمكننا أن نقرر أنه في مجالات مثل الفقر والشراكة الإنمائية، لم يتحقق سوى تقدم ضئيل. |
Améliorer la coopération et le partenariat entre le Fonds pour l'environnement mondial et ses agents d'exécution, y compris par un renforcement du rôle du PNUE. | UN | تعزيز التعاون والشراكة بين مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة، بما في ذلك من خلال تعزيز دور برنامج البيئة. |
La Suisse compte œuvrer sur la base des réalisations des pays prédécesseurs, et attend avec intérêt de coopérer avec la configuration locale et le partenariat pour la paix - de création récente. | UN | وستبني سويسرا على منجزات من سبقوها، وتتطلع إلى التعاون مع التشكيلة المحلية والشراكة التي أنشئت حديثا من أجل السلام. |
La Directrice a également estimé que les activités futures du Centre pourraient être guidées par les principes de décentralisation, de participation et de partenariat. | UN | واقترحت الموظفة المسؤولة أيضا أن يسترشد العمل مستقبلا بمبادئ اللامركزية والمشاركة والشراكة. |
J'ai à mon tour discuté ce changement monumental avec les autres auteurs du projet de résolution et, dans un esprit de coopération et de partenariat, ils ont consenti à accepter cette modification (sans objet en français). | UN | وقد ناقشت بدوري هـذا التعديـل الهائـل مـع مقدمـي مشـروع القـرار اﻵخريـن فوافقوا بروح التعاون والشراكة على قبوله. |
La question de savoir si l'humanité saisira cette occasion de paix et de partenariat dépend autant de l'ONU que des Etats Membres eux-mêmes. | UN | وإن نجاح البشرية في اغتنام فرصــة السلم والشراكة الحالية يعتمد على اﻷمم المتحدة بقدر ما يعتمد على الدول اﻷعضاء فرادى. |
L'IGAD a élaboré sa stratégie en appliquant les principes de l'appropriation, de la participation et du partenariat. | UN | وعند إعداد الاستراتيجية، تبنَّت الهيئة مبادئ الملكية والمشاركة والشراكة ووظَّفتها. |
L'Afrique prend entièrement en charge le contrôle de ce programme de développement, qui repose sur les valeurs communes de l'appropriation, du leadership et du partenariat. | UN | وتتولى أفريقيا التوجيه والمُلكية الكاملين لهذا البرنامج الإنمائي، مدفوعة بالقيَم المشترَكة للمُلكية والقيادة والشراكة. |
La collaboration entre les différents organismes des Nations Unies et les partenariats avec les coordonnateurs résidents s'avéreraient à cet égard d'une importance cruciale. | UN | أما التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والشراكة مع المنسق المقيم فإنه يكتسي أهمية قصوى لتحقيق النجاح. |
Réseau international d'organismes de sous-traitance, coopération et partenariat industriels | UN | الشبكة الدولية لمنظمات التعاقد من الباطن والتعاون والشراكة في الميدان الصناعي |
Ce principe suppose également l'engagement et la solidarité de la communauté internationale, le respect mutuel et un partenariat Nord-Sud équitable. | UN | وهذا المبدأ يعني أيضا التضامن والالتزام باسم المجتمع الدولي، والاحترام المتبادل والشراكة المنصفة بين الشمال والجنوب. |
La délégation thaïlandaise réaffirme donc qu'un engagement et des partenariats à haut niveau sont indispensables pour donner suite à la vingtième session extraordinaire. | UN | ومضى قائلا إن وفده يؤكد لذلك أهمية الالتزام والشراكة على مستوى رفيع لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين. |
Activités de plaidoyer et partenariats | UN | السياسات العامة والدعوة والشراكة |
La sous-région du Mékong est encore un exemple d'auto-assistance et de partenariats entre pays en développement. | UN | ومنطقة ميكونغ دون الإقليمية مثال آخر على الاعتماد على الذات والشراكة فيما بين البلدان النامية. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constitue une responsabilité partagée fondée sur l'engagement, le partenariat et la persévérance. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسؤولية مشتركة تقوم على الالتزام والشراكة والمثابرة. |
Conscientes également de l'importance et de la nécessité d'une coopération internationale et d'un partenariat international dans la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، |
Grâce à la coopération internationale et au partenariat, les enquêtes sur ces attentats sont en cours et on a déjà procédé à des arrestations. | UN | وبفضل التعاون والشراكة الدوليين، تسير التحقيقات في أعمال القصف هذه في مجراها، وقد ألقي القبض على بعض المتهمين فعلا. |