"والشراكة" - Traduction Arabe en Français

    • et le partenariat
        
    • et de partenariat
        
    • et du partenariat
        
    • et les partenariats
        
    • et partenariat
        
    • et un partenariat
        
    • et des partenariats
        
    • et partenariats
        
    • et de partenariats
        
    • partenariat et
        
    • et d'un partenariat
        
    • et au partenariat
        
    Il devra aussi s'attacher à renforcer la coopération et le partenariat entre le PNUD et l'UNOPS; Deuxième scénario. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون إحدى المهام الرئيسية للجنة هي تعزيز التعاون والشراكة بين البرنامج الإنمائي والمكتب؛
    C'est seulement par un effort concerté et le partenariat que le sort des pauvres de la planète sera allégé. UN فلا يمكن التخفيف من محنة الفقراء في العالم إلا من خلال تضافر الجهود والشراكة.
    Nombre d'entreprises participant au réseau de bourses de sous-traitance et de partenariat. UN ● عدد الشركات المشاركة في شبكة مصفق التعاقد من الباطن والشراكة.
    Dans ce même ordre d'idées, ils ont souligné l'importance primordiale qu'il y a à soutenir et à renforcer l'esprit de coopération et de partenariat. UN وفي هذا السياق، أكدوا اﻷهمية الكبرى للمحافظة على روح التعاون والشراكة وتقويتها.
    Elle est membre fondateur du Conseil mondial de l'eau et du partenariat mondial de l'eau. UN وهي من الأعضاء المؤسسين لمجلس المياه العالمي والشراكة العالمية للمياه.
    Ce document met en avant la coopération et les partenariats entre civils et militaires, y compris avec d'autres organisations internationales. UN وتشدد هذه الوثيقة التوجيهية على التعاون والشراكة بين القطاعين المدني والعسكري، بما في ذلك مع المنظمات الدولية الأخرى.
    :: Codéveloppement et partenariat économique; UN :: التنمية المشتركة والشراكة الاقتصادية؛
    Au niveau international, cela supposerait de supprimer tous les obstacles et d'établir une coopération internationale et un partenariat mondial. UN ويعني ذلك، على الصعيد الدولي، إزالة جميع العوائق، والتعاون الدولي والشراكة العالمية.
    Améliorer le dialogue et le partenariat social pour assurer un équilibre sur le marché du travail; UN تحسين الحوار والشراكة الاجتماعيين لضمان التوازن في سوق العمل؛
    Deux initiatives importantes qui vont dans ce sens : l'Accord de libre-échange en Asie de l'Est et le partenariat économique global en Asie de l'Est. UN وتوجد مبادرتان مهمتان في ذلك الاتجاه، هما اتفاق التجارة الحرة لشرقي آسيا، والشراكة الاقتصادية الشاملة لشرقي آسيا.
    Mais nous pouvons dire que dans des domaines tels que la pauvreté et le partenariat pour le développement, il n'y a guère eu de progrès. UN لكن، يمكننا أن نقرر أنه في مجالات مثل الفقر والشراكة الإنمائية، لم يتحقق سوى تقدم ضئيل.
    Améliorer la coopération et le partenariat entre le Fonds pour l'environnement mondial et ses agents d'exécution, y compris par un renforcement du rôle du PNUE. UN تعزيز التعاون والشراكة بين مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة، بما في ذلك من خلال تعزيز دور برنامج البيئة.
    La Suisse compte œuvrer sur la base des réalisations des pays prédécesseurs, et attend avec intérêt de coopérer avec la configuration locale et le partenariat pour la paix - de création récente. UN وستبني سويسرا على منجزات من سبقوها، وتتطلع إلى التعاون مع التشكيلة المحلية والشراكة التي أنشئت حديثا من أجل السلام.
    La Directrice a également estimé que les activités futures du Centre pourraient être guidées par les principes de décentralisation, de participation et de partenariat. UN واقترحت الموظفة المسؤولة أيضا أن يسترشد العمل مستقبلا بمبادئ اللامركزية والمشاركة والشراكة.
    J'ai à mon tour discuté ce changement monumental avec les autres auteurs du projet de résolution et, dans un esprit de coopération et de partenariat, ils ont consenti à accepter cette modification (sans objet en français). UN وقد ناقشت بدوري هـذا التعديـل الهائـل مـع مقدمـي مشـروع القـرار اﻵخريـن فوافقوا بروح التعاون والشراكة على قبوله.
    La question de savoir si l'humanité saisira cette occasion de paix et de partenariat dépend autant de l'ONU que des Etats Membres eux-mêmes. UN وإن نجاح البشرية في اغتنام فرصــة السلم والشراكة الحالية يعتمد على اﻷمم المتحدة بقدر ما يعتمد على الدول اﻷعضاء فرادى.
    L'IGAD a élaboré sa stratégie en appliquant les principes de l'appropriation, de la participation et du partenariat. UN وعند إعداد الاستراتيجية، تبنَّت الهيئة مبادئ الملكية والمشاركة والشراكة ووظَّفتها.
    L'Afrique prend entièrement en charge le contrôle de ce programme de développement, qui repose sur les valeurs communes de l'appropriation, du leadership et du partenariat. UN وتتولى أفريقيا التوجيه والمُلكية الكاملين لهذا البرنامج الإنمائي، مدفوعة بالقيَم المشترَكة للمُلكية والقيادة والشراكة.
    La collaboration entre les différents organismes des Nations Unies et les partenariats avec les coordonnateurs résidents s'avéreraient à cet égard d'une importance cruciale. UN أما التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والشراكة مع المنسق المقيم فإنه يكتسي أهمية قصوى لتحقيق النجاح.
    Réseau international d'organismes de sous-traitance, coopération et partenariat industriels UN الشبكة الدولية لمنظمات التعاقد من الباطن والتعاون والشراكة في الميدان الصناعي
    Ce principe suppose également l'engagement et la solidarité de la communauté internationale, le respect mutuel et un partenariat Nord-Sud équitable. UN وهذا المبدأ يعني أيضا التضامن والالتزام باسم المجتمع الدولي، والاحترام المتبادل والشراكة المنصفة بين الشمال والجنوب.
    La délégation thaïlandaise réaffirme donc qu'un engagement et des partenariats à haut niveau sont indispensables pour donner suite à la vingtième session extraordinaire. UN ومضى قائلا إن وفده يؤكد لذلك أهمية الالتزام والشراكة على مستوى رفيع لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين.
    Activités de plaidoyer et partenariats UN السياسات العامة والدعوة والشراكة
    La sous-région du Mékong est encore un exemple d'auto-assistance et de partenariats entre pays en développement. UN ومنطقة ميكونغ دون الإقليمية مثال آخر على الاعتماد على الذات والشراكة فيما بين البلدان النامية.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constitue une responsabilité partagée fondée sur l'engagement, le partenariat et la persévérance. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسؤولية مشتركة تقوم على الالتزام والشراكة والمثابرة.
    Conscientes également de l'importance et de la nécessité d'une coopération internationale et d'un partenariat international dans la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف،
    Grâce à la coopération internationale et au partenariat, les enquêtes sur ces attentats sont en cours et on a déjà procédé à des arrestations. UN وبفضل التعاون والشراكة الدوليين، تسير التحقيقات في أعمال القصف هذه في مجراها، وقد ألقي القبض على بعض المتهمين فعلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus