Le TPIR a fait remarquer que l'enquête avait été menée avec toute la transparence voulue et en collaboration avec le Tribunal. | UN | ولاحظت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن التحقيق قد أجري في إطار الشفافية وبالتعاون مع المحكمة على النحو الواجب. |
en collaboration avec la Ligue arabe, le Conseil avait mis au point un dictionnaire de la langue arabe pour les sourds. | UN | وبالتعاون مع جامعة الدول العربية، وضع المجلس قاموساً عربياً للصم. |
en collaboration avec d'autres partenaires nationaux, des femmes sont également encouragées à travailler dans des secteurs d'activité non traditionnels. | UN | وبالتعاون مع شركاء آخرين على الصعيد الوطني، يجري تشجيع النساء على ممارسة أنشطة في قطاعات غير تقليدية. |
Singapour fera sa part également, au plan national et en coopération avec la communauté internationale. | UN | كما أن سنغافورة ستتحمل مسؤوليتها، على الصعيد الوطني وبالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Le PNUD prête un appui en vue de l'organisation des élections, en coopération avec l'OEA. | UN | تقديم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى عملية تنظيم الانتخابات، وبالتعاون مع منظمة البلدان الأمريكية |
Ils appellent les organisations à persévérer pour trouver une solution satisfaisante de façon concertée et en coopération avec les pays hôtes. | UN | وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة. |
en collaboration avec cette équipe, a créé et développé le rôle auxiliaire de l'< < assistant thérapeutique > > . | UN | وبالتعاون مع ذلك الفريق، قام بإنشاء وتطوير الدور المساعد الذي يضطلع به المساعد العلاجي. |
en collaboration avec les partenaires nationaux et internationaux, la Fondation a pour objectifs : | UN | وبالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين، تسعى المؤسسة لتحقيق الأهداف التالية: |
en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), l'Alliance a aidé à préparer des enfants venant de 63 pays à participer avec des fonctionnaires au Forum pour les enfants. | UN | وبالتعاون مع اليونيسيف، ساعد التحالف على تجهيز أطفال من 63 بلداً للاشتراك مع المسؤولين الحكوميين في منتدى الطفولة. |
en collaboration avec ses partenaires, l'UNICEF s'efforcera de venir en aide aux enfants et aux groupes les plus marginalisés. | UN | وبالتعاون مع الشركاء، ستُولى الأولوية للوصول إلى الأطفال والمجتمعات المحلية الأشد تهميشاً. |
en collaboration avec les équipes ougandaises de neutralisation des explosifs et munitions, les spécialistes du Gouvernement ont détruit 79 engins non explosés à Mogadiscio. | UN | وبالتعاون مع الأفرقة الأوغندية للتخلص من الذخائر المتفجرة، دمرت الأفرقة الحكومية 79 قطعة من الذخائر غير المنفجرة في مقديشو. |
en collaboration avec les États Membres, le Groupe de travail a mis au point une initiative visant à contribuer à l'application de la Stratégie en Asie centrale. | UN | وبالتعاون مع الدول الأعضاء، وأعد الفريق العامل مبادرة للمساعدة في تنفيذ الاستراتيجية في آسيا الوسطى. |
L'atelier a été organisé sous les auspices du Ministère de l'agriculture et en collaboration avec l'Autorité de régulation du coton et de l'anacarde (ARECA). | UN | نُظمت حلقة العمل برعاية وزارة الزراعة وبالتعاون مع هيئة تنظيم قطاعي القطن وجوز الكاجو. |
Ils appellent les organisations à persévérer pour trouver une solution satisfaisante de façon concertée et en coopération avec les pays hôtes. | UN | وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة. |
Nous croyons que les travaux de déminage devraient se poursuivre sur la base d'un programme de l'ONU et en coopération avec les organisations régionales. | UN | ونعتقد أنه يجب مواصة العمل في إزالة اﻷلغام على أســاس برنـــامج اﻷمـــــم المتحدة، وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية. |
Le Gouvernement doit assurer la protection et la promotion des droits de l'homme dans le pays, conformément aux instruments internationaux pertinents et en coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). | UN | ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
La première de ces consultations aura lieu dans très peu de temps, à l'invitation du Gouvernement égyptien et en coopération avec d'autres gouvernements et des organisations de la société civile de la région. | UN | وستتم أولى تلك المشاورات في وقت قريب، بدعوة من حكومة مصر وبالتعاون مع حكومات أخرى ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة. |
:: Un atelier a été organisé à l'intention des juges, en coopération avec le Conseil suprême pour les femmes, sur les conditions du recours par les femmes au Fonds pour les pensions alimentaires. | UN | كما تنفيذ ورشة عمل للقضاة وبالتعاون مع المجلس الأعلى للمرأة حول كيفية استفادة المرأة من صندوق النفقة؛ |
en coopération avec les États-Unis, le Monténégro avait détruit de nombreux stocks excédentaires. | UN | وبالتعاون مع الولايات المتحدة الأمريكية، دمّرت جمهورية الجبل الأسود قدراً كبيراً من المخزونات. |
Cette initiative a lieu dans cinq provinces, avec la participation de 1 000 étudiants cubains et étrangers et avec la coopération des représentations de l'Organisation. | UN | وتنظم هذه المبادرة في خمس مقاطعات، بمشاركة 000 1 طالب كوبي وأجنبي، وبالتعاون مع ممثلي المنظمة. |
de concert avec le Japon, nous avons préparé et présenté un ensemble de mesures pratiques conformes à l'ensemble des mesures définitives. | UN | وبالتعاون مع اليابان، أعددنا وقدمنا مجموعة من التدابير العملية تتناسب مع مجموعة الإجراءات النهائية. |
avec la collaboration des États membres, le Département espère pouvoir développer l'ensemble de son réseau audiovisuel. | UN | وبالتعاون مع الدول الأعضاء تأمل الإدارة في أن يكون بمقدورها فعل المزيد لتوسيع نطاق شبكتها الكلية. |
avec le concours d'Imamia Medics International, la Fondation a mené à bien un projet destiné à collecter 1 000 nébuliseurs pour les enfants asthmatiques des villages. | UN | وبالتعاون مع إمامة الخدمات الطبية الدولية، نفذت المؤسسة مشروعا لجمع 000 1 جهاز استنشاق لتوزيعها على الأطفال المصابين بالربو في القرى العراقية. |
conjointement avec d'autres membres de la communauté internationale, les Maldives s'emploieront à faire respecter et à promouvoir les buts des Nations Unies. | UN | وبالتعاون مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، ستعمل ملديف على تأييد وتدعيم أهداف الأمم المتحدة. |
en association avec l'Autorité palestinienne, des réunions publiques sur la démocratie et les droits des femmes ont été organisées dans un certain nombre de centres. | UN | وبالتعاون مع السلطة الفلسطينية جرى تنظيم لقاءات عامة في عدد من المراكز حول مواضيع مختلفة كالديمقراطية وحقوق المرأة. |
L'intégration des autres centres sera décidée au cas par cas, en concertation avec les gouvernements concernés. | UN | وسوف يتم على أساس كل حالة على حدة، وبالتعاون مع الحكومات المعنية تقرير المزيد من عمليات اﻹدماج. |
Il a rappelé que son pays s'était engagé à échanger des informations et à coopérer avec d'autres États. | UN | وأكد مجدداً التزام بلده بتقاسم المعلومات وبالتعاون مع الدول الأخرى. |
Ils ont pris note de l’opinion de celle-ci selon laquelle l’obligation de la République fédérale de Yougoslavie en vertu du droit international d’appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de coopérer avec le Tribunal est absolue. | UN | ونوهوا بالرأي الذي أصدرته بأن التزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب القانون الدولي بإنفاذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وبالتعاون مع المحكمة ليس مفتوحا للنقاش. |
en partenariat avec les États Membres, j'ai opéré des changements importants, et je crois l'Organisation plus performante et plus efficace qu'il y a 10 ans. | UN | وبالتعاون مع الدول الأعضاء، أجريت تغييرات هامة وأعتقد أن المنظمة أكفأ وأكثر فعالية الآن عما كانت عليه قبل عشر سنوات. |
À l'heure actuelle, toutes les observations finales comportent une section spécifique consacrée à la suite donnée aux recommandations issues de l'étude et à la coopération avec la Représentante spéciale. | UN | وفي الوقت الحاضر، تتضمن جميع الملاحظات الختامية فرعاً خاصاً بمتابعة توصيات الدراسة وبالتعاون مع الممثلة الخاصة. |