La voiture avait été acquise par le vendeur en passant par au moins un intermédiaire. | UN | وكان المدَّعَى عليه قد حصل على السيارة عبر وسيط واحد على الأقل. |
Ces crédits peuvent être accordés directement par un organisme public ou indirectement par un intermédiaire financier. | UN | إذ بإمكان أي وكالة حكومية أو وسيط مالي توفير القروض للمشروع بصورة مباشرة. |
Souvent, la convention est conclue entre le vendeur et l'acheteur sans intermédiaire. | UN | وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون وسيط. |
L'État était alors considéré comme un Médiateur neutre. | UN | وكان ينظر إلى الدولة حينذاك بأنها وسيط محايد. |
Néanmoins, sur les instances du Médiateur de l'Union africaine, toutes les parties ont participé jusqu'à la fin aux ateliers. | UN | لكن برغم ذلك، واصلت الأطراف المشاركة حضور حلقات العمل حتى نهايتها، مدفوعة من وسيط الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين. |
Personne n'est responsable de rien. Tout le monde est un intermédiaire. | Open Subtitles | لا أحد مسؤول عن أي شيء، الجميع يعتبر وسيط |
Le contrat n'a pas été signé par moi personnellement, çà a été fait par intermédiaire. | Open Subtitles | انا لم اقم بتوقيع العقد بنفسى لقد تم هذا من خلال وسيط |
Pour promouvoir le développement par des initiatives concrètes, ces plans sont complétés par des activités de programmation organisées à un niveau opérationnel intermédiaire. | UN | ومن أجل تعزيز التنمية بأنشطة ملموسة، يجري استكمال تلك الخطط بأنشطة للبرمجة على مستوى تنفيذي وسيط. |
Il a pour but de contribuer au bilan intermédiaire des progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié. | UN | والهدف من التقرير هو دعم استعراض وسيط للتقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل. |
Il a également demandé aux Parties de veiller à ce que les informations soient envoyées directement au Secrétariat et non par l'entremise d'un intermédiaire quelconque. | UN | كما طلب إلى الأطراف التأكد من إرسال المعلومات إلى الأمانة مباشرة وليس عبر أي وسيط. |
Seule une Partie a présenté une demande visant à proroger sa dérogation concernant l'utilisation du DTT en tant que produit intermédiaire. | UN | ولم يطلب سوى طرف واحد تمديد الإعفاء وذلك لاستعمال الـ دي دي تي كمركّب وسيط. |
À cet égard, je tiens à louer l'utile contribution qu'a apportée aux négociations le Médiateur des Nations Unies, M. Jean Arnault. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على المساهمة القيمة التي قدمها للمفاوضات وسيط اﻷمم المتحدة، السيد جان آرنو. |
Etaient également présents le Médiateur du processus de paix et l'expert indépendant. | UN | وحضر أيضا وسيط عملية السلم والخبيرة المستقلة. |
Depuis 1986, il existe un Médiateur chargé de lutter contre la discrimination ethnique. | UN | ومنذ عام ٦٨٩١، يوجد وسيط مكلف بمكافحة التمييز الاثني. |
Toutefois, la Turquie avait rejeté le rapport du Médiateur des Nations Unies et la communauté internationale n'est pas intervenue pour le faire respecter. | UN | بيد أن تركيا رفضت تقرير وسيط اﻷمم المتحدة. ولم يتخذ المجتمع الدولي أي إجراءات لضمان إذعانها له. |
De ce point de vue, la proposition tendant à ce qu'un Médiateur soit nommé par l'ONU était très intéressante, et M. Forst espérait que l'idée pourrait être examinée plus avant. | UN | ومن هنا كان من المهم للغاية اقتراح الأمم المتحدة تعيين وسيط. وقال السيد فورست إنه يرجو أن يُبسط القول في هذه الفكرة. |
Médiateur familial, Centre de médiation Respekt, Bratislava | UN | وسيط أُسري، مركز ديسبكت للوساطة، براتيسلافا، سلوفاكيا |
Les archives peuvent ensuite être placées dans des archives intermédiaires, qui devront les communiquer au lieu de conservation d'origine si nécessaire. | UN | ويمكن نقل المحفوظات في مرحلة لاحقة إلى مركز وسيط للمحفوظات تتاح فيه السجلات للمكتب المنشَأ عند الاقتضاء. |
Quand on est médium, on est sensible à certaines... ondes. | Open Subtitles | عندما تكون وسيط روحاني، أنّكسوفتعتادعلى بعض .. الذبذبات. |
Il est courtier entre agences de renseignement, il aide à négocier quand les choses tournent mal. | Open Subtitles | هو وسيط بين وكالات الاستخبارات يساعد على التفاوض عندما تسير الأمور بشكل سيء |
En même temps, le FNL (Rwasa) a pris contact avec ma Représentante spéciale par un intermédiaire et a indiqué qu'il était disposé à négocier avec le Gouvernement de transition. | UN | وفي نفس الوقت اتصلت قوات التحرير الوطنية بممثلتي الخاصة عبر وسيط وأعلنت استعدادها للتفاوض مع الحكومة الانتقالية. |
Je fais des reconstitutions de pirates et je suis aussi voyant. | Open Subtitles | أقوم بإعادة تمثيل القراصنه و أنا أيضاً وسيط روحي |
b) Désignation d'un tuteur ou conseiller et d'un représentant légal (art. 18 2) et 20 1)) 33 − 38 | UN | (ب) تعيين وسيط أو مستشار وممثل قانوني (المادتان 18(2) و20(1)) 33-38 |
Je pense qu'on a besoin d'un psychologue... Ou d'un medium. | Open Subtitles | أعتقد أننا نحتاج لطبيب نفسي أو وسيط روحاني. |
Des subventions de l'état sont disponibles soit directement pour la construction d'un logement privé, soit pour l'achat d'un logement déjà construit pour être vendu, ou vendu indirectement par un agent immobilier. | UN | وتتاح مساعدة الدولة مباشرة لتشييد سكن خاص أو لشراء مساكن تشيد للبيع، أو تباع بصفة غير مباشرة عن طريق وسيط عقاري. |