Les résultats de cette enquête seront disponibles au niveau national au printemps 2012 et au niveau européen au début de l'année 2013. | UN | وستتاح نتائج هذه الدراسة الاستقصائية على المستوى الوطني في ربيع عام 2012 وعلى المستوى الأوروبي في مطلع عام 2013. |
au niveau régional, l'élaboration d'une vision panafricaine commune était un exemple encourageant. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، يشكِّل اعتماد رؤية مشتركة على مستوى عموم أفريقيا مثالاً مشجِّعاً. |
au niveau régional, le Président et les deux Vice-Présidents du Heung Yee Kuk sont membres ex officio du Conseil régional provisoire. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، فإن رئيس الهيونغ يي كوك ونائبيه هم أعضاء بحكم المنصب في المجلس اﻹقليمي المؤقت. |
sur le plan pratique, le Bureau communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance à propos de cas particuliers. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، هناك اتصال مستمر مع مختلف الخبراء في فريق الرصد حسب ما تقتضيه بعض الحالات الخاصة. |
au plan national, de nombreux pays disent ouvertement que la bonne gouvernance est essentielle à la croissance économique et au développement. | UN | وعلى المستوى الوطني، تتكلم كثير من البلدان صراحة عن الحكم الجيد بوصفه عنصرا حاسما للنمو الاقتصادي والتنمية. |
à l'échelon gouvernemental, tous les ministères sont responsables de la protection des droits de l'homme dans leur sphère de la compétence respective. | UN | وعلى المستوى الحكومي، فإن جميع الوزارات مسؤولة عن حماية حقوق الإنسان في مجالات اختصاص كل واحدة منها. |
au niveau mondial, les deux tiers des femmes adultes sont analphabètes. | UN | وعلى المستوى العالمي فإن ثلثي اﻷميين من الكبار نساء. |
au niveau local, le Représentant spécial a constaté dans plusieurs cas que des passerelles se construisaient entre les communautés hutue et tutsie. | UN | وعلى المستوى المحلي، صادف الممثل الخاص أيضا عديدا من اﻷمثلة الدالة على بناء الجسور بين طائفتي الهوتو والتوتسي. |
au niveau national, une enquête d’évaluation rapide sur l’abus des drogues a été effectuée en Croatie. | UN | وعلى المستوى الوطني أجريت دراسة لاجراء تقييم سريع لمدى تعاطي المخدرات في كرواتيا. |
au niveau régional également, certaines mesures importantes ont été prises. | UN | وعلى المستوى الإقليمي أيضا اتخذت بعض المبادرات الهامة. |
au niveau sectoriel, la planification suppose les étapes suivantes : | UN | وعلى المستوى القطاعي، ينطوي التخطيط على الخطوات التالية: |
au niveau du pays, le PNUD travaille avec ses partenaires pour mesurer les progrès accomplis dans les domaines clefs des activités de développement. | UN | وعلى المستوى القطري، يعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه لرصد التقدم المحرز في تحقيق نتائج رئيسية في مجال التنمية. |
au niveau du pays, le PNUD travaille avec ses partenaires pour mesurer les progrès accomplis dans les domaines clefs des activités de développement. | UN | وعلى المستوى القطري، يعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه لرصد التقدم المحرز في تحقيق نتائج رئيسية في مجال التنمية. |
au niveau national, les problèmes environnementaux les plus pressants sont également des problèmes de santé. | UN | وعلى المستوى الوطني، فإن أكثر المشاكل البيئية إلحاحاً هي أيضاً مشاكل صحية. |
au niveau international, une coordination suivie entre les organisations intergouvernementales œuvrant dans le domaine des savoirs traditionnels s'imposait. | UN | وعلى المستوى الدولي، يقتضي الأمر مواصلة التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في مجال المعارف التقليدية. |
au niveau régional, les zones exemptes d'armes nucléaires sont une composante importante des efforts de désarmement et de non-prolifération. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، تشكل المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة مهمة في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
au niveau régional, il y a nettement plus d'activités en Afrique et en Asie que dans d'autres régions. | UN | وعلى المستوى الإقليمي يتضح من البرامج المنفذة في أفريقيا وآسيا حدوث زيادة كبيرة في الأنشطة مقارنة بالمناطق الأخرى. |
sur le plan général, la communauté internationale ne peut se laisser prendre au dépourvu. | UN | وعلى المستوى الكلي، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقلل من يقظته. |
sur le plan bilatéral, ces fournitures humanitaires sont livrées avec efficacité et en temps voulu grâce à une bureaucratie réduite. | UN | وعلى المستوى الثنائي، تقدم تلك الإمدادات الإنسانية على نحو فعال وفي توقيت مناسب وفي غياب البيروقراطية. |
au plan mondial, Haïti est favorable au renforcement du Groupe mondial sur la migration et du Dialogue international sur la migration. | UN | وعلى المستوى العالمي، فإن هايتي تقف إلى جانب تعزيز الفريق العالمي المعني بالهجرة والحوار الدولي بشأن الهجرة. |
à l'échelon sous-régional, la CEA a aussi contribué à l'élaboration de la stratégie électronique de la SADC. | UN | وعلى المستوى دون الإقليمي، ساهمت اللجنة أيضا في صوغ استراتيجية المبادرة الإلكترونية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
D'autres mesures visant à renforcer l'embargo ont aussi été prises, tant à l'échelle nationale que locale. | UN | كما أن تدابير أخرى لتعزيز الحظر اتخذت على المستوى الوطني وعلى المستوى المحلي أيضا. |
a l'échelon national, ce chiffre représente 2,8 % du nombre total d'électeurs. | UN | وعلى المستوى الوطني، يبلغ هذا الرقم ٢,٨ في المائة من مجموع المقيدين بسجل الناخبين. |
sur le plan administratif, le Conseil national de contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes, que j'ai l'honneur de présider, a été créé. | UN | وعلى المستوى اﻹداري، أنشأنا لجنــــة وطنيــــة لمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية، أتشرف بتولي رئاستها. |