la plupart des pays partageant cette opinion croient possible d'améliorer considérablement l'efficacité du Conseil par les moyens suivants : | UN | ومعظم البلدان التي تتشاطر هذا الرأي تعتقد أنه يمكن تحسين فعالية المجلس بطريقة رئيسية عن طريق ما يلي: |
la plupart des données sont fournies sur une base quinquennale. | UN | ومعظم البيانات معروضة على أساس فترة خمس سنوات. |
la plupart des gouvernements africains doivent renforcer leurs capacités pour intervenir efficacement et orienter l'affectation des ressources. | UN | ومعظم الحكومات الافريقية تحتاج الى تعزيز قدراتها على التدخل بشكل فعال والى توجيه تخصيص الموارد. |
la plupart de ces arts sont traditionnellement liés aux femmes. | UN | ومعظم الفنون الإبداعية والتجميلية ترتبط تقليدياً بأدوار المرأة. |
Les travailleurs indépendants et la plupart des travailleurs non rémunérés des zones urbaines sont occupés dans l'économie rémunérée. | UN | والعاملون لحساب أنفسهم ومعظم العاملين لصالح الأسرة بدون أجر في المناطق الحضرية يشاركون في الاقتصاد النقدي. |
la majorité des États Membres en prennent connaissance lorsqu'un nouveau régime de sanctions est sur le point d'être mis en oeuvre. | UN | ومعظم الدول اﻷعضاء تُعلم بذلك فــي وقت يكــون النظام الجديد من الجزاءات قد أوشـــك أن يوضع فيه فعلا موضع النفاذ. |
la plupart des coopératives manquent cruellement non seulement de fonds, mais surtout de compétences en matière de gestion et d'organisation. | UN | ومعظم التعاونيات لا تفتقر فحسب إلى اﻷموال بصورة بالغة، بل أنها، وهو اﻷهم، تفتقر إلى القدرات اﻹدارية والتنظيمية. |
Et, à tout moment, la plupart des membres non permanents sont parties au Pacte. | UN | ومعظم اﻷعضاء غير الدائمين هم من اﻷطراف في وقت من اﻷوقات. |
la plupart des victimes de sévices et d'exploitation sont des filles, mais les garçons sont touchés eux aussi. | UN | ومعظم من يتعرض ﻹساءة المعاملة والاستغلال هم من الفتيات على الرغم من أن الفتيان متضررون أيضا. |
la plupart des détenus sont des ouvriers qui n’ont pas de famille en Érythrée. | UN | ومعظم المحتجزين من العمال باليومية الذين ليس لهم أقارب في إريتريا. |
la plupart des stations les programment aux heures de faible écoute et il est impossible de prévoir quelles séquences elles choisissent effectivement de diffuser. | UN | ومعظم المحطات اﻹذاعية تعيد بث تلك البرامج خارج فترات الذروة ولا مجال لمراقبة أي جزء من البرنامج يعاد بثه. |
Et, à tout moment, la plupart des membres non permanents sont parties au Pacte. | UN | ومعظم اﻷعضاء غير الدائمين هم من اﻷطراف في وقت من اﻷوقات. |
Au début de l’adolescence, la plupart des jeunes sont encore vierges. | UN | ومعظم الشباب، في بداية فترة المراهقة، لا يمارسون الجنس. |
La quasi-totalité des dispositifs de commande automatique, la plupart des mécanismes de télécommande et de nombreux dispositifs de protection laissent à désirer. | UN | وأصبحت جميع أجهزة التحكم اﻵلي تقريبا ومعظم أجهزة التحكم من بعد والكثير من أجهزة الحماية تعمل بشكل سيء. |
la plupart des touristes qu'il accueille habitent dans l'île principale et y viennent pour échapper à la vie urbaine. | UN | ومعظم السياح الذين يستقبلهم الفندق هم من منطقة البر الرئيسي الذين يأتون إلى المكان هربا من الحياة الحضرية. |
Les personnes condamnées pour activités illégales liées à la drogue sont pour la plupart des jeunes de 15 à 30 ans. | UN | ومعظم المدانين بالتداول غير المشروع بالمخدرات هم من الشبان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 30 سنة. |
la plupart de ces activités, qui devraient être mises en œuvre parallèlement aux activités d'évaluation, relèvent de la responsabilité des Parties. | UN | ومعظم هذه الأنشطة التي ينبغي تنفيذها بالتوازي مع تنفيذ أنشطة التقييم تقع ضمن مسؤوليات الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها. |
la plupart de ces pays sont parties à un ou à plusieurs de ces accords auxquels participent également d'autres pays que les PMA. | UN | ومعظم أقل البلدان نموا أعضاء في واحد أو أكثر من هذه الاتفاقات التي تشمل بلدانا ليست من أقل البلدان نموا. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est un pays chrétien et la plupart des églises sont opposées à la violence sous toutes ses formes. | UN | وبابوا غينيا الجديدة بلد مسيحي ومعظم الكنائس فيها لا يؤيد ارتكاب أي شكل من أشكال العنف. |
la majorité des employés dans ces catégories sont des femmes. | UN | ومعظم العاملين في مجالات العمل هذه من النساء. |
Il s’agit, pour la plupart, d’organisations non gouvernementales de femmes. | UN | ومعظم هذه المجموعات من المنظمات غير الحكومية النسائية. |
la plupart d'entre elles gagnent désormais leur vie comme main-d'oeuvre temporaire ou travailleurs agricoles migrants saisonniers. | UN | ومعظم هؤلاء يكسبون عيشهم كعمال عرضيين أو عمال مهاجرين موسميين في مجال الزراعة. |
la majeure partie des capitaux engagés sont d'origine nationale, et le dynamisme du secteur rend possible l'exportation au niveau régional. | UN | ومعظم المساهمات في رأس المال في القطاع محلية، ويشير النمو الحاد في هذا المجال إلى إمكانية التصدير إلى المنطقة. |
En Colombie, l'essentiel des denrées alimentaires est produit localement et l'agro-industrie, avec les biocarburants, a contribué à la sécurité énergétique. | UN | ومعظم الأغذية في كولومبيا تنتج محلياً وتسهم الصناعات الزراعية في أمن الطاقة باستخدامها للوقود الأحيائي. |
Seul un ménage sur cinq loue son logement et la majorité de ces ménages ont un bail de location ordinaire. | UN | ولا تقطن مساكن باﻹيجار إلا أسرة واحدة فقط من كل خمس أسر ومعظم هذه اﻷسر لديها عقود إيجار عادية. |
Elle est d'environ 53 ans dans la plus grande partie de l'Afrique; de 65 ans en Asie et de 68 ans en Amérique latine. | UN | ومعظم أفريقيا لديها متوسط عمر متوقع عند الولادة يصل الى ٥٣ سنة تقريبا؛ وفي آسيا ٦٥ سنة؛ وفي امريكا اللاتينية ٦٨ سنة. |
Il a eu lieu essentiellement après 2001, alors que le nombre d'enfants fréquentant les établissements éducatifs destinés à la petite enfance était de 2402. | UN | ومعظم التطور حصل في عام 2001 عندما بلغ عدد الأطفال دون سن الخامسة الملتحقين بمدارس مرحلة الطفولة المبكرة 402 2 طفل. |
Le 4 décembre, on était à l'hôpital toute la journée et presque toute la nuit. | Open Subtitles | انه الرابع من كانون الأول كنا في المستشفى طوال النهار ومعظم الليل |