"يبدو أن" - Traduction Arabe en Français

    • On dirait que
        
    • il semble que
        
    • Il semblerait que
        
    • semble être
        
    • apparemment
        
    • semble avoir
        
    • On dirait qu'
        
    • il apparaît que
        
    • il semble qu
        
    • semblent avoir
        
    • semblent être
        
    • semble pas
        
    • paraît
        
    • semblait
        
    • a
        
    On dirait que les hiéroglyphes étaient la clé de tout. Open Subtitles يبدو أن الرموز الهيروغليفية هي المفتاح لكل شيء
    On dirait que l'argent de la subvention était supposé fonder des pratiques respectueuses de l'environnement. Open Subtitles يبدو أن أموال المنحة كانت من المفترض أن تمول الممارسات الصديقة للبيئة
    Faute d'informations prouvant le contraire, il semble que les autorités saoudiennes n'aient invoqué aucun fondement légal pour justifier cette détention. UN وفي غياب أي معلومات نافية، لا يبدو أن هذا الاحتجاز يستند إلى أي مبرر قانوني من جانب السلطات السعودية.
    Toutefois, il semble que ces progrès soient moins rapides que prévu. UN ولكن يبدو أن هذا التقدم يسير أبطأ من المتوقع.
    Il semblerait que quelque 170 personnes ont été exécutées ces dernières années, chiffre élevé qui ne laisse pas d'inquiéter. UN فقال إنه يبدو أن نحو ١٧٠ شخصا أُعدموا في السنوات اﻷخيرة، وهذا عدد كبير يبعث على القلق.
    L’introduction à l’article 48 d’une obligation de négocier avant de recourir à des contre-mesures semble être un pas dans la bonne direction. UN ولهذا يبدو أن تضمين المادة ٤٨ التزاما بالتفاوض قبل اللجوء إلى التدابير المضادة، هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Bon, On dirait que mon après-midi vient de se libérer. Open Subtitles حسناً، يبدو أن وقت العصر عندي فَرُغَ للتو.
    On dirait que nos gars l'auraient récemment sorti de l'eau. Open Subtitles يبدو أن الصيادين أستخرجوه حديثاً من قعر البحر
    On dirait que quelqu'un a transformer sa cuisine en une usine de faux papier. Open Subtitles يبدو أن شخصا ما قام بتحويل مطبخه إلى معمل هويات مزورة
    On dirait que les adultes ont tout ça sous contrôle. Open Subtitles يبدو أن المسئولين قد سيطروا على الوضع تمامًا
    Et bien, On dirait que tes pyjamas pour patients ont eu un sacré succès. Open Subtitles شكرا لك. حسنا ,يبدو أن منامات المرضى قد نحت نجاحا باهرا.
    il semble que la police n'a rien fait pour enquêter sur ces crimes, qui avaient apparemment des motivations ethniques. UN ويظهر أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذه الجرائم التي يبدو أن وراءها دوافع إثنية.
    il semble que certains États Membres ne puissent résister à la tentation d'abuser de leur pouvoir en violation de la Charte. UN وقال إنه يبدو أن بعض اﻷعضاء في مجلس اﻷمن لا يستطيعون أن يتجنبوا إساءة استعمال سلطاتهم انتهاكا للميثاق.
    Bien que les médicaments soient plus largement disponibles, il semble que les maladies infectieuses et parasitiques gagnent du terrain. UN وبالرغم من زيادة توفر العقاقير، يبدو أن معدل حدوث اﻷمراض المعدية واﻷمراض الطفيلية في تزايد.
    Enfin, Il semblerait que les autorités locales n'ont aucunement l'intention de fournir aide et protection aux rapatriés. UN وأخيراً يبدو أن السلطات المحلية لم تكن لديها أية نية للتعامل مع مشكلتي تقديم المساعدة للعائدين وحمايتهم.
    Dans les pays à économie en transition, la principale préoccupation semble être la réduction progressive des prises de poissons. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يبدو أن الشاغل الرئيسي هو تناقص حصيلة اﻷسماك.
    Cependant, l’or était apparemment faux et l’affaire n’a pas été conclue. UN ولكن يبدو أن الذهب كان مزيفا ولم تتم الصفقة.
    Dans la présente affaire, aucune accusation ne semble avoir été portée contre M. Ramadan. UN وفي هذه الحالة، لا يبدو أن أي تهمة وُجهت للسيد رمضان.
    On dirait qu'un des vieux ennemis de votre fils a fini par le trouver. Open Subtitles فما يبدو أن أحد أعداء إبنك القدامى، قد تمكَّن من إيجادهِ.
    D'une part, il apparaît que la réforme envisagée, en dépit de son objet initial, n'affectera en définitive que la seule Cour. UN فمن جهة، يبدو أن الإصلاح المقرر، على الرغم من الغرض المقصود به في البدء، سيؤثر في النهاية على المحكمة فقط.
    Toutefois, depuis quelque temps, il semble qu'on s'intéresse moins à utiliser l'accusation de violences sexuelles. UN غير أنه يبدو أن الاهتمام قد تضاءل في اﻵونة اﻷخيرة بالنسبة لتوجيه تهمة العنف الجنسي إلى المتهمين.
    En outre, les efforts déployés par le régime pour promouvoir le dialogue et la réconciliation semblent avoir réduit considérablement la tension politique. UN علاوة على ذلك، يبدو أن جهود النظام الرامية إلى تشجيع الحوار والمصالحة قد خففت كثيرا من التوتر السياسي.
    Ces questions ne peuvent être traitées efficacement qu'au niveau national, où les options qui s'offrent semblent être les suivantes : UN بيد أن تناول هذه المسائل لا يكون فعالا إلا على الصعيد الوطني، حيث يبدو أن الخيارات تتمثل فيما يلي:
    La question ne semble pas avoir été soulevée par la suite. UN ولا يبدو أن المسألة أُثيرت مرة أخرى فيما بعد.
    Toutefois, le projet de paragraphe 3 paraît exclure la détention. UN لكن يبدو أن مشروع الفقرة 3 يستبعد الاحتجاز.
    On a remarqué en outre qu'il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف.
    La récente restructuration de la Commission, qui visait à réduire les coûts et à renforcer la cohérence, n'a semble-t-il pas suffi. UN ولا يبدو أن إعادة هيكلة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التي أجريت في الآونة الأخيرة لخفض التكاليف وتعزيز الاتساق كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus