Ils disent qu'ils ne me laisseront repartir que lorsque la Corée sera réunifiée. | UN | وهم يقولون أنهم لن يسمحوا لي بالعودة إلا بعد إعادة توحيد كوريا. |
D'aucuns disent même qu'il se creuse. | UN | بل إن كثيرين يقولون إنها آخذة في الاتساع. |
Les plongeurs disent que le corps est menotté au volant. | Open Subtitles | الغطاسون يقولون أن الجثة تم غلها بعجلة القيادة. |
Mon peuple dit que ça porte chance si t'en manges. | Open Subtitles | قَومي يقولون أنها تجلب الحظ السعيد إذا أكلتها |
Un peu comme quand ta voiture arrive dans une épingle et on te dit, "tourne dans cette épingle", et puis, tu te retrouves en roue libre. | Open Subtitles | نوعا ما مثل حينما سيارتك تبدأ بالإنزلاق و هم يقولون لك, تعلمين, در في إتجاة الإنزلاق, و بعدها, تجد نفسك تساحل. |
Les gens continueront à me dire que je suis puissant dans le futur, mais je t'ai donné cette décision. | Open Subtitles | أعني ، ظل الناس يقولون لي أنني قوي جداً في المستقبل لكنني أعطيتكي هذا القرار |
Les gens disent que je dois me sentir chanceux, béni... | Open Subtitles | الناس يقولون يجب ان اشعر بالحظ .. والتوفيق |
Ils disent que c'est ce qui nous différencie des animaux. | Open Subtitles | يقولون بأنه هذا الشي الذي يميّزنا عن الحيوانات. |
J'ai rassemblé mes esprits, et je lui ai proposé d'aller dîner, et le reste, comme ils disent, c'est de la biologie. | Open Subtitles | استجمعت نفسي , ودعوتها على العشاء والباقي كما يقولون , علم الاحياء و هكذا بعد 30 عاماً |
Les mathématiciens qui comprennent ça, dès qu'ils l'ont compris, disent : | Open Subtitles | علماء الرياضيات الذين يفهمون ذلك ما أن يفهموها، يقولون: |
Ils disent que quand on est enceinte, les hormones transforment vos sensations, mais je crois que c'est plus simple. | Open Subtitles | يقولون بأنه عندما تكوني حاملاً فالهرمونات تُغير طريقة الشعور ولكن اعتقد هذا ابسط من ذلك |
Et mes trois garçons disent que je pue et ne veulent même pas m'approcher. | Open Subtitles | و أطفالي الثلاثة يقولون عنّي أني نتن ولم يأتوا إليّ مطلقاً |
Elles nous disent que l'autorité locale blanche abuse de son pouvoir pour nous écarter des urnes et nous réduire au silence. | Open Subtitles | يقولون لنا أن الإدارة المحلية البيضاء تستغل قوتها لإبقائنا بعيدًا عن صناديق الاقتراع والإبقاء علينا دون أصوات. |
Et de ne pas être un de ces mecs qui dit | Open Subtitles | من الأفضل ألا تكون واحداً من هؤلاء الذين يقولون |
Comme on dit tout est permis en amour et en guerre. | Open Subtitles | لـاـ، كل شئ مُباح في الحب والحرب، كما يقولون. |
La radio a dit qu'il fera 40 degrés aujourd'hui à l'ombre. | Open Subtitles | يقولون في الراديو بأن الحراره ستكون 104 في الظل |
Il n'est pas bavard. On dit qu'il faut se servir. | Open Subtitles | أجل، يقولون أنّ العالم هُناك مكان مناسب للإغتنام. |
Tu sais, on dit de moi que je suis assez doué. | Open Subtitles | .. أتعلم الناس يقولون بأني جيد جداً في هذه |
Chez nous, on dit que si tu tires trop sur la corde et l'âne meurt, c'est toi qui porteras les pierres pour faire ta maison. | Open Subtitles | في وطني، يقولون إن سحبت حبلاً بقوة أكثر من اللازم، سيموت البغل، ثمَّ بعدها سيتعين عليك حمل الأحجار لمنزلك بنفسك. |
Mais on ne peut pas dire que tu es guéri du cancer avant 5 ans et ça fait seulement un an et demi. | Open Subtitles | انهم لا يقولون بأنك حر من السرطان حتى تستمر 5 سنوات بلا سرطان وحتى الآن اكملت سنه ونصف |
D'où, disent-ils, le devoir d'intervention de la communauté internationale, même si cela doit empiéter sur la souveraineté du pays en question. | UN | وبالتالي، فإنهم يقولون إنه من واجب المجتمع الدولي أن يتدخل، حتى وإن كان ذلك يعني تعديا على سيادة البلد المعني. |
Mais il paraît qu'il y abrite certains des plus anciens artefacts celtes connus de l'homme. | Open Subtitles | و لكن يقولون بأن يوجد بها قطع أثرية قديمة من حضارة الكلتيك. |
Les gens lui disaient : "T'es trop bien pour cet endroit, | Open Subtitles | كان الناس يقولون بأن موهبتها أكبرُ من مكانٍ كهذا |
Je ne saurais être d'accord avec ceux qui prétendent qu'un élargissement ralentirait le processus de prise de décisions et affaiblirait l'efficacité du Conseil. | UN | ولا يمكننا أن نتفق مع من يقولون إن توسيع نطاق المجلس من شأنه أن يبطئ عملية اتخاذ القرارات وأن يحد من كفاءة المجلس. |
ii) Nombre accru de participants qui reconnaissent avoir bénéficié des activités de formation organisées dans le cadre du sous-programme et avoir ainsi amélioré leur travail concernant la planification du développement, l'administration publique et la budgétisation | UN | ' 2` ازدياد عدد المشاركين في أنشطة التدريب التي تجري في إطار البرنامج الفرعي الذي يقولون إنهم استفادوا من تلك الأنشطة في أعمالهم المتعلقة بالتخطيط الإنمائي والإدارة العامة والميزنة |
Parmi les bénéficiaires, 98 % estiment que les prestataires de services écoutent attentivement les déclarations des patientes. | UN | ويري 98 بالمائة من المستفيدين من الخدمات أنَّ العاملين الذين يقدِّمون الخدمات يستمعون بانتباه إلى ما يقولون. |
Les témoins affirment que les gangsters ont tiré sur le cardinal. | Open Subtitles | هناك شهود يقولون أنّ رجال العصابة قتلوا الحَبر الكاثوليكي. |
C'est ce que font ceux qui soutiennent l'illicéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وهذا ما يفعله أولئك الذين يقولون بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها غير مشروع في كافة الظروف. |
On dit que les gens font la queue pendant 3 heures pour y entrer. | Open Subtitles | يقولون بان الناس ينتظرون لمدة طويلة.. لمدة ثلاث ساعة فقط للدخول. |
Bien que les médecins déclarent qu'ils ont rarement du mal à identifier les victimes de la violence domestique, ils ont aussi rarement le temps ou les moyens d'élucider leurs soupçons. | UN | وبالرغم من أن اﻷطباء يقولون إن من السهل عليهم غالبا تحديد ضحايا العنف اﻷسري، فقلما يكون لديهم الوقت أو الموارد لمعالجة هذه الشبهات. |