"certainly" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتأكيد
        
    • المؤكد
        
    • وبالتأكيد
        
    • بكل تأكيد
        
    • شك
        
    • قطعا
        
    • بالتاكيد
        
    • قطعاً
        
    • حتماً
        
    • يقينا
        
    • حتما
        
    • بالطبع
        
    • مؤكد
        
    • قطعًا
        
    • بالقطع
        
    With regard to the IGOS request, certainly there is consultation among the six presidents of the session. UN وفيما يتعلق بطلب المجموعة غير الرسمية للدول المراقبة، بالتأكيد تجري مشاورات بين الرؤساء الستّة للدورة.
    That applies to all nations, but is certainly vital for landlocked countries. UN وينطبق ذلك على جميع الأمم، ولكنه مهم بالتأكيد للبلدان غير الساحلية.
    Reaching a negotiated settlement would certainly not be an easy task, given the bitterness and complexity of the conflict. UN وقال إن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لن يكون بالتأكيد مهمة سهلة، نظراً لمرارة الصراع وتعقده.
    When discussing the issue of neutrality the different functions which State institutions carry out certainly must be taken into consideration. UN ومن المؤكد أنه يجب عند نقاش قضية الحياد أن تؤخذ المهام المختلفة التي تؤديها مؤسسات الدولة في الاعتبار.
    Comprehensive monitoring certainly needed to be carried out, including research into the situations in which those phenomena occurred. UN وهناك بالتأكيد حاجة إلى إجراء رصد شامل، بما فيه بحث الحالات التي تحدث فيها تلك الظواهر.
    That has certainly been an encouragement and has given us strength. UN ولقد كان هذا بالتأكيد عاملا مشجّعا لنا، وقد منحنا القوة.
    Her delegation was certainly willing to include information on all 16 Länder in the report, but it would be a huge task. UN وأضافت أن وفدها بالتأكيد على استعداد لإدراج معلومات في التقرير عن جميع المقاطعات البالغ عددها 16، لكنه سيكون عمل ضخم.
    It would certainly strengthen nuclear disarmament, as it would contribute to making the trend of nuclear weapons reductions irreversible. UN وستعزز بالتأكيد نزع السلاح النووي لأنها ستسهم في جعل الاتجاه لتخفيض الأسلحة النووية أمرا لا رجعة فيه.
    Those experiences and the sharing of best practices will certainly be very valuable for many other Member States. UN إن تلك الخبرات وتبادل أفضل الممارسات ستكون بالتأكيد قيمة جدا بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء الأخرى.
    This will certainly inject the requisite dynamism and effectiveness into the process. UN ومن شأن ذلك أن يضخ بالتأكيد الحيوية والفعالية المطلوبتين في العملية.
    A world without nuclear weapons is certainly a long-term vision, but even a marathon begins with first steps. UN وإخلاء العالم من الأسلحة النووية هو بالتأكيد رؤية طويلة الأجل، ولكن مشوار الألف ميل يبدأ بخطوة.
    While the list could certainly stand being abbreviated, that should not be done without taking those points into account. UN ورغم أنه يمكن بالتأكيد اختصار القائمة، فإنه ينبغي عدم القيام بذلك دون أخذ هذه النقاط في الاعتبار.
    Mr. Zhai believes that no distinction should be made between the two since non-destructive activities will certainly provoke destructive responses. UN ويرى السيد جاي عدم الفصل بين المجموعتين، لأن الأنشطة غير التدميرية سوف تؤدي بالتأكيد إلى ردود فعل تدميرية.
    Excess and civilian stocks are huge and certainly part of the problem. UN فالمخزونات الفائضة والمخزونات المدنية ضخمة وهي تشكل بالتأكيد جزءاً من المشكلة.
    He certainly knew the requirements of the law and the practice of law enforcement in such cases. UN وهو كان يعلم بالتأكيد مقتضيات القانون والممارسة التي تتبعها هيئات إنفاذ القانون في هذه الحالات.
    For this reason, return would certainly mean detention in inhuman conditions. UN ولهذا السبب، ستعني عودته بالتأكيد الاعتقال في ظروف غير إنسانية.
    Hamas certainly has not been shy about taking responsibility. UN فمن المؤكد أن حماس لم تخف تحملها المسؤولية.
    Those measures are important, and certainly easier to quantify, but they have contributed to an incomplete understanding of poverty. UN بيد أن هذه التدابير مهمة، وبالتأكيد فإن قياسها كميا أيسر، ولكنها أدت إلى فهم الفقر فهما ناقصا.
    Today's meeting should certainly go beyond marking an anniversary. UN وينبغي لاجتماع اليوم بكل تأكيد أن يتجاوز الاحتفال بالذكرى السنوية.
    In short, the media are a part of the problem, but they must certainly be part of the solution. UN وباختصار، تشكل وسائط الإعلام جزءاً من المشكلة، لكن يجب أيضاً وبلا شك أن تكون جزءاً من الحل.
    Further, the conclusion of an arms trade treaty would certainly be a significant achievement towards the same end. UN وعلاوة على ذلك، إلى إبرام معاهدة خاصة بتجارة الأسلحة سيكون قطعا إنجازا كبيرا نحو نفس الغاية.
    You owe Alura nothing. certainly not her daughter's life. Open Subtitles لا تديني لالورا بشئ بالتاكيد ليس حياة ابنتها
    This additional income could certainly help cover the cost of basic infrastructure development and of investment in administrative efficiency. UN وهذا الدخل الإضافي يمكنه أن يساعد قطعاً على تغطية تكلفة تطوير البنية الأساسية والاستثمار في الكفاءة الإدارية.
    It's not the first time I've lost friends in battle and it certainly won't be the last. Open Subtitles هذه ليست المرة الأولى التي أخسر فيها رفاقاً بالمعركة، وهي لن تكون حتماً المرة الأخيرة.
    certainly, the results do not yet respond to all needs and expectations. UN يقينا إن النتائج لم تتناسب حتى اﻵن مع كل الاحتياجات والتوقعات.
    And in reality, the principles enunciated in the framework convention would certainly affect the special watercourse agreement. UN والواقع أن المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية الإطارية ستؤثر حتما على اتفاق المجرى المائي الخاص.
    These were appointed, as opposed to elected, since the discriminatory election qualifications would certainly disqualify most women. UN وهؤلاء النساء الأربع كن مُعينات، لا منتخبات، فالمؤهلات الانتخابية التمييزية كانت ستُسقط بالطبع غالبية النساء.
    Your Majesty certainly has a way with dumb animals. Open Subtitles مؤكد أن جلالتكم لكم أسلوب مع الحيوانات البكماء
    Nothing lasts always and forever, and certainly not you. Open Subtitles لا شيء يدوم دائمًا وأبدًا، ولا أنت قطعًا.
    He certainly knows how to hit a ball, doesn't he? Open Subtitles بالقطع هو يعرف كيف يضرب الكرة ,اليس كذلك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus