"a juicio de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويرى مكتب
        
    • في رأي
        
    • وفي رأي
        
    • من وجهة نظر
        
    • يرى مكتب
        
    • ويعتقد مكتب
        
    • ويعتقد الاتحاد
        
    • ويرى الاتحاد
        
    • فيها صاحبة الرسالة لضرب
        
    • متفرقة تعرضت فيها صاحبة
        
    • تعرضت فيها صاحبة الرسالة
        
    • وترى قوة
        
    • وترى منظمة
        
    • تعتبره المنظمة
        
    • إن من رأي
        
    a juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, otra manera de protegerse contra ese riesgo sería aceptar el potencial de responsabilidad y contratar un seguro apropiado que cubriese toda demanda resultante. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية توخي نهج بديل لمواجهة هذا الخطر يقضي بقبول الاحتمال المتعلق بالمسؤولية والحصول على تغطية تأمين ملائمة تكون كافية لتغطية أي مطالب تنشأ عن ذلك.
    a juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Secretaría no cumplió sus obligaciones financieras con su funcionario. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن القلم تخلﱠف عن الوفاء بالتزاماته المالية نحو موظفه.
    a juicio de la OSSI es indispensable para las operaciones sobre el terreno que se deleguen atribuciones al comienzo de la misión. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية، أنه من الحيوي بالنسبة للعمليات الميدانية أن يمنح تفويض السلطة في مستهل البعثة.
    a juicio de la Comisión, la cuestión del equilibrio era más importante: debía prevalecer la opinión de la mayoría. UN واﻷهم من ذلك، في رأي اللجنة، هو مسألة التوازن: فرأي اﻷكثرية ينبغي أن يكون هو الغالب.
    a juicio de la Comisión Consultiva, esas funciones son de carácter directivo. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية أن هذه المهام تشكل مسؤوليات تنفيذية.
    a juicio de la Misión, el nivel de conocimiento del estonio requerido inicialmente era excesivamente alto. UN وكان مستوى إجادة اللغة الاستونية المطلوب مبدئيا، عاليا بصورة غير معقولة من وجهة نظر البعثة.
    a juicio de la Oficina en Colombia, con ello se ha impuesto un sesgo en favor de presunciones no admitidas por las normas internacionales sobre derechos humanos. UN ويرى مكتب كولومبيا أن ثمة انحيازا قد فرض لصالح القرائن التي ليست مقبولة حسب المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    a juicio de la OSSI, esta práctica debe modificarse. UN ويرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أنه يتعين تغيير هذا الأسلوب.
    a juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, esta sería, por cierto, la solución más racional para esta cuestión. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا سيكون بالفعل أرشد حل لهذه المسألة. واو - خدمات السفر والنقل
    a juicio de la OSSI, la propuesta representa un progreso considerable hacia la agilización del proceso de contratación. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاقتراح يمثل تقدما هاما باتجاه تبسيط عملية التوظيف.
    a juicio de la OSSI, una lista de candidatos externos puede ser un instrumento de contratación eficiente y eficaz si se utiliza de manera apropiada. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من شأن هذه القائمة لو استخدمت استخداما مناسبا أن تكون أداة فعالة وناجعة للتوظيف.
    También se eludió el visto bueno del Comité de Contratos de la sede del ACNUR, lo que a juicio de la OSSI redundó en perjuicio del programa. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدم إجراء ذلك الفحص ليس فيه صالح البرنامج.
    a juicio de la OSSI, las actividades que se han desarrollado dentro del Sistema no eran elementos esenciales del mandato del INSTRAW. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأنشطة المنفذة في إطار نظام المعلومات ليست أساسية في ولاية المعهد.
    a juicio de la OSSI, ésta es una deficiencia importante que debe resolverse para asegurar que la autoridad de contratación delegada se ejerce de conformidad con las políticas de recursos humanos de la Organización. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا يشكل أحد أوجه الضعف الملموسة التي تحتاج إلى معالجتها بغية كفالة أن سلطة التعيين المفوضة يجري ممارستها وفقا لسياسات الموارد البشرية للمنظمة.
    a juicio de la OSSI, sus evaluaciones temáticas contribuirán a fortalecer la capacidad de evaluación de las Naciones Unidas. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن اضطلاعه بتقييمات مواضيعية سيسهم في تعزيز القدرة على التقييم بالأمم المتحدة.
    Esos temas son importantes y, a juicio de la Comisión Consultiva, merecen un examen a fondo. UN وتلك موضوعات هامة تستحق، في رأي اللجنة، أن تستعرض استعراضا وافيا.
    a juicio de la delegación de Marruecos, el desarrollo no debe ser solamente duradero, sino además económicamente racional, socialmente justo, culturalmente específico y respetuoso de los derechos humanos. UN وقال إن التنمية في رأي وفده يجب ألا تكون مستدامة فحسب بل ورشيدة اقتصاديا وعادلة اجتماعيا أيضا، وتتفق مع ثقافة البلد، وتحترم حقوق اﻹنسان.
    a juicio de la Oficina, la falta de acuerdos y procedimientos adecuados planteó algunos riesgos financieros a la Organización. UN وفي رأي المكتب أن عدم وجود اتفاقات مناسبة وانعدام اﻹجراءات قد عرﱠضا المنظمة لبعض المخاطر المالية.
    Los miembros no deberán mantener ninguna relación que, a juicio de la Junta, pueda dar lugar a un conflicto de intereses real o aparente. UN وينبغي ألا تكون هناك علاقات للأعضاء قد ينجم عنها، من وجهة نظر المجلس، تضارب فعلي أو متصور في المصالح.
    Por ende, a juicio de la OSSI, es preciso examinar urgentemente la estructura y las funciones de la Red. UN ولذا يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة حاجة ملحة إلى مراجعة مهام الشبكة وهيكلها.
    a juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el hecho de que WEC no fuera capaz de suministrar el sistema de control del acceso al garaje permite concluir que, en efecto, la otra propuesta era más realista. UN ويعتقد مكتب المراقبة الداخلية أن فشل شركة وستنغهاوس في تسليم نظام مراقبة الدخول إلى المرآب يؤدي إلى استنتاج أن العرض اﻵخر كان بالفعل أكثر واقعية.
    a juicio de la FICSA, las remuneraciones del cuadro orgánico deberían aumentarse en términos reales en un 25% para compensar la pérdida de poder adquisitivo en los últimos 15 años. UN ويعتقد الاتحاد أنه ينبغي زيادة مرتبات الفئة الفنية بالقيمة الحقيقية بنسبة ٢٥ في المائة للتعويض عن خسارة القدرة الشرائية على مدى السنوات اﻟ ١٥ الماضية.
    a juicio de la UIT, la cuestión prioritaria debía ser la de restablecer la competitividad de la estructura de sueldos de las Naciones Unidas mediante un aumento general. No se debía hacer nada que pusiera esto en peligro. UN ويرى الاتحاد الدولي للاتصالات أن اﻷولوية يجب أن تُعطى إلى استعادة التنافس في هيكل مرتبات اﻷمم المتحدة عن طريق زيادة في جميــع الفئــات، ولا ينبغي أن توضع أي عوائق أمام هذا الغرض.
    Desde entonces, se han emitido 10 certificados médicos en relación con episodios de violencia física grave, incluso después que L. F. abandonase la residencia familiar, lo cual constituye a juicio de la autora un proceso continuo de violencia. UN وقد حدث منذ ذلك الحين أن صدرت 10 شهادات طبية في حوادث متفرقة تعرضت فيها صاحبة الرسالة لضرب عنيف، وهي سلسلة متصلة من العنف الذي استمر حتى بعد أن غادر ل.ف منزل الأسرة.
    a juicio de la UNPREDEP, estas patrullas están estrechamente relacionadas con el proceso de demarcación de la frontera entre ambos países. UN وترى قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي أن تلك الدوريات ترتبط ارتباطا وثيقا بعملية رسم الحدود بين البلدين.
    a juicio de la OIT, el sistema de compra de monedas a término ha logrado proteger a los Estados Miembros frente a nuevas solicitudes de contribuciones y ha permitido a los directores de los programas realizar las actividades sin que se reduzcan sus asignaciones por las variaciones de los tipos de cambio. UN وترى منظمة العمل الدولية أن خطة الشراء الآجل نجحت في حماية الدول الأعضاء من مزيد من التقييمات وأتاحت لمديري البرامج الاضطلاع بأنشطة دون تخفيض المخصصات نتيجة لحركات أسعار الصرف.
    Esas contribuciones pueden valuarse conforme a la valuación del donante, al valor justo del mercado o al valor presupuestado, según cuál sea el más apropiado a juicio de la organización. UN وتقوم هذه التبرعات بالقيمة التي تقومها بها الجهات المانحة، أو بالقيمة السوقية العادلة، أو بالقيمة المحددة في الميزانية، وذلك وفقا لما تعتبره المنظمة أنسب تلك القيم.
    9. a juicio de la delegación del Irán, también convendría que el Secretario General realizara un estudio de esta cuestión en colaboración con un órgano independiente que propusiese nuevas ideas. UN ٩ - ومضى قائلا إن من رأي وفد إيران أنه من المستصوب أيضا أن يقوم اﻷمين العام بإجراء دراسة في هذا الشأن مع إشراك هيئة مستقلة تقوم باقتراح أفكار جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus