El Brasil desea destacar que se suma al consenso sobre el Plan de Aplicación. | UN | تود البرازيل أن تشدد على انضمامها إلى توافق الآراء المتعلق بخطة التنفيذ. |
Por consiguiente, se abstendrá en la votación y lamenta que su delegación no se pueda sumar al consenso. | UN | ومن هنا فإنها ستمتنع عن التصويت، وتأسف لعدم قدرة وفدها على الانضمام إلى توافق الآراء. |
Mi delegación ha respetado los deseos de varios miembros distinguidos del Comité y se ha sumado al consenso. | UN | وقد انضم وفـد بلدي إلى توافق الآراء تقديرا منـه لرغبات العديد من أعضاء اللجنة الموقـرين. |
Mi delegación está también completamente dispuesta a sumarse hoy al consenso para permitir que se apruebe el proyecto de resolución que tratamos. | UN | علاوة على ذلك، فإن وفد بلادي على استعداد كامل للانضمام الى توافق اﻵراء من أجل اعتماد مشروع القرار هذا. |
A falta de mecanismos más firmes para mantener miembros dignos de crédito, los Estados Unidos no pudieron sumarse al consenso sobre la resolución. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار. |
En consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. | UN | ولذلك فإن بلدها ينضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار. |
Esperemos que esos documentos adicionales disipen las preocupaciones de las delegaciones que hasta la fecha no han podido sumarse al consenso. | UN | ونأمل أن تخفف هاتان الوثيقتان شواغل الوفود التي لم تتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء إلى حد الآن. |
La Unión Europea se suma al consenso que ha permitido aprobar hoy el texto. | UN | ينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء الذي أتاح اعتماد مشروع القرار اليوم. |
Por consiguiente, no podemos sumarnos al consenso sobre la celebración del debate general el sábado sin la aprobación de sus consecuencias para el presupuesto. | UN | ولذلك، لا يمكننا أن ننضم إلى توافق الآراء بشأن عقد المناقشة العامة يوم السبت دون تصفية الآثار المترتبة على الميزانية. |
La decisión del Japón de sumarse al consenso fue difícil de muchas maneras. | UN | وقرار اليابان بالانضمام إلى توافق الآراء كان صعبا من عدة أوجه. |
La Unión Europea insta a todos los demás miembros de la Conferencia de Desarme a sumarse al consenso. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بقية الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على الانضمام إلى توافق الآراء. |
La decisión del Grupo de sumarse al consenso sobre el texto del proyecto de decisión ha sido condicional a ese entendimiento. | UN | وقال إن موافقة المجموعة على الانضمام إلى توافق الآراء بخصوص نص مشروع المقرر كانت على أساس هذا الافتراض. |
Turquía se une al consenso sobre el proyecto de resolución con ese entendimiento. | UN | وتركيا تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على هذا الأساس. |
Por estas razones, Cuba ha podido sumarse hoy al consenso sobre la resolución. | UN | ولتلك الأسباب تمكنت كوبا من الانضمام إلى توافق الآراء على القرار. |
Nos sumamos al consenso sobre el establecimiento de un comité ad hoc sobre el TCPMF en la Conferencia en 1995 y nuevamente en 1998. | UN | وانضممنا إلى توافق الآراء بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة المواد الانشطارية في مؤتمر عام 1995 ثم في عام 1998. |
También señaló que su delegación había examinado muy de cerca la información presentada por la organización antes de sumarse al consenso. | UN | كما أشارت إلى أن وفدها قد أمعن النظر في المعلومات التي قدمتها المنظمة قبل الانضمام إلى توافق الآراء. |
En cuanto a la propuesta de trasladar la Oficina de Asuntos de Desarme a Ginebra, mi delegación quisiera desempeñar un papel constructivo y positivo, y estará dispuesta a sumarse al consenso general. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي الى نقل مكتب شؤون نزع السلاح الى جنيف يود وفدي أن يضطلع بدور بناء وإيجابي وسينضم الى توافق اﻵراء العام في هذا الشأن. |
Nos sumamos al consenso sobre esta resolución por los motivos que siguen. | UN | لقد شاركنا في توافق اﻵراء حول هذا القرار لﻷسباب التالية. |
Sin embargo, no nos hacemos ilusiones de que a los Estados Miembros les resulte fácil llegar al consenso sobre su aprobación. | UN | ومع ذلك، لا تساورنا أية أوهام بأنه سيكون من السهل وصول الدول الأعضاء إلى توافق في الآراء حول اعتماده. |
La delegación de Cuba no se sumó al consenso sobre esta recomendación. | UN | ولم يضم وفد كوبا صوته لتوافق الآراء بشأن هذه التوصية. |
Con esa salvedad, se suma al consenso. | UN | وبعد أن ذكر هذا التحفظ، أعلن انضمامه إلى التوافق في الآراء. |
El objetivo es crear una estructura de gobierno verdaderamente participativa, orientada al consenso, responsable y transparente, que respete el estado de derecho. | UN | والهدف من ذلك إنشاء هيكل حكومة تكون تشاركية بالفعل، ومرتكزة على توافق الآراء وقابلة للمساءلة وشفافة، وتتبع حكم القانون. |
Cabe esperar que, con una actitud de flexibilidad y de comprensión de las sensibilidades recíprocas, pueda llegarse algún día al consenso. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتسنى التوصل ذات يوم إلى توافق آراء من خلال المرونة والفهم المتبادل للحساسيات. |
Aseguró al grupo de trabajo que estaba dispuesta a prestar asistencia y a facilitar el diálogo con miras a llegar al consenso. | UN | وأكدت للفريق العامل إستعدادها للمساعدة في الحوار الذي يهدف إل التوصل إلى توافق للآراء وتيسيره. |
Al respecto, Turquía no se adhiere al consenso sobre ese párrafo en particular. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن تركيا تنسحب من توافق الآراء خاصة بشأن تلك الفقرة. |
Los representantes de Alemania, Francia y los Estados Unidos de América dijeron que no se podían sumar al consenso. | UN | وأعلن ممثلو كل من ألمانيا وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية خروجهم عن توافق الآراء. |
La Conferencia de Desarme tuvo la oportunidad de llegar al consenso, como lo ha hecho en el pasado en varias ocasiones. | UN | لدى مؤتمر نزع السلاح القدرة والفرصة على تحقيق توافق في اﻵراء كما فعل في مناسبات شتى في الماضي. |
Esperamos que se pueda llegar al consenso en el número total de asientos, el cual podría ser de algo más de 20. | UN | وإننا نأمل أن يكون باﻹمكان التوصل الى توافق آراء بشأن عدد إجمالي للمقاعد لا يزيد كثيرا عن العشرين. |
24. Su delegación se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución A/C.1/48/L.17, si bien no cree que el vertimiento de desechos radiactivos pueda (Sr. Madden, EE.UU.) calificarse de guerra radiológica. | UN | ٤٢ - وأضاف قائلا إن وفده انضم الى اتفاق اﻵراء بصدد مشروع القرار A/C.1/48/L.17، بالرغم من أنه لا يرى أن إلقاء النفايات المشعة يمكن تعريفه باعتباره حربا إشعاعية. |
Se asocia al consenso relativo a las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 presentadas por varios países, incluida la del Níger. | UN | وأعربت عن انضمام وفدها أيضا إلى الإجماع بشأن طلبات الاستثناء من المادة 19 التي قدمتها عدة بلدان منها النيجر. |