Debido a la clausura total impuesta a Gaza era imposible importar piensos para animales, como semillas y forrajes. | UN | وبسبب اﻹغلاق الكامل المفروض على غزة، فإنه من المستحيل استيراد علف الحيوانات مثل الحبوب والعلف. |
En particular, me refiero a las ballenas beluga que se encuentran entre los animales más intoxicados del planeta. | UN | وإنني أفكر بصورة خاصة في الدلافين البيض، وهي اﻵن من أكثر الحيوانات تسمما على كوكبنا. |
Myanmar cuenta con una gran riqueza en especies animales y vegetales, estén o no clasificadas en un repertorio. | UN | وميانمار ثرية بما لديها من أنواع الحيوانات والنباتات التي لم يتم بعد تحديد الكثير منها. |
animales bentónicos que tienen un tamaño intermedio entre el de la macrofauna y la microfauna. | UN | هي حيوانات طائفة القاع، وحجمها وسط بين الكائنات الحيوانية الكبيرة والكائنات الحيوانية الدقيقة. |
Las grasas animales y vegetales representan más del 40% de las importaciones agrícolas totales, y los frutos y nueces el 17%. | UN | وتشكل الدهون الحيوانية والنباتية أكثر من 40 في المائة من إجمالي الواردات الزراعية، والفواكه والجوز 17.2 في المائة. |
Son los que gastan cada año 12.000 millones de dólares en perfumes y 17.000 millones en alimentos para animales domésticos. | UN | وهؤلاء السكان ينفقون سنويا ١٢ بليون دولار على العطور و ١٧ بليون دولار على أغذية الحيوانات اﻷليفة. |
El desplazamiento de animales del centro y el sur del país hacia la región septentrional en busca de pastizales agravó la situación. | UN | وأدى انتقال الحيوانات من وسط البلد وجنوبه إلى المنطقة الشمالية بحثا عن المرعى إلى تفاقم حالة تفشي الحمى القلاعية. |
Es probable que el pescado transgénico llegue a los mercados antes que los animales transgénicos. | UN | والأرجح أن تصل الأسماك المحورة وراثيا إلى الأسواق قبل وصول الحيوانات المحورة وراثيا. |
Además, hubo dificultades para acceder a vacunas animales y productos de laboratorio. | UN | كما وجدت صعوبات في الحصول على لقاحات الحيوانات ومنتجات المختبرات. |
Dispersión deliberada de enfermedades contagiosas contaminando alimentos o fuentes de abastecimiento de agua, o mediante el uso de portadores animales o humanos. | UN | تعمد نشر أمراض معدية عن طريق تلويث الأغذية أو إمدادات المياه أو استخدام عناصر ناقلة من البشر أو الحيوانات. |
La amenaza de una pandemia humana sigue siendo alta, puesto que aún no se ha controlado la gripe aviar en los animales. | UN | وما زال خطر حدوث جائحة بشرية مرتفعا حيث ما زالت أنفلونزا الطيور التي تصيب الحيوانات غير خاضعة للسيطرة بعد. |
Asimismo, se conceden puntos adicionales a los hombres que desean cursar estudios de veterinaria y cuidado de animales. | UN | وبالمثل، يُمنح الرجال نقاط إضافية إذا قدّموا طلبات للالتحاق ببرامج دراسة رعاية الحيوانات والطب البيطري. |
Algunas culturas tribales indígenas derivan su identificación de parentesco o clan familiar a partir de determinados grupos de alimentos o animales. | UN | كما أن بعض الثقافات القبلية الأصلية تستمد هويتها العائلية أو نسبها من اسم بعض مجموعات الأغذية وأسماء الحيوانات. |
El endosulfán es un producto químico muy tóxico para muchos tipos de animales. | UN | واندوسلفان مادة كيميائية حادة السمية بالنسبة إلى كثير من أنواع الحيوانات. |
El cambio climático es también una amenaza; a raíz de la sequía, los hadzabe tienen más dificultad para obtener frutas o animales de caza. | UN | كما يشكّل تغير المناخ تهديدا لهم؛ وقد أدى الجفاف إلى زيادة صعوبة حصول `الهادزابي` على الفواكه أو على الحيوانات لصيدها. |
Consecuencia directa de ello es que las mujeres poseen pocos animales y más pequeños. | UN | ومن النتائج المباشرة لهذا الوضع قلة الحيوانات التي تملكها المرأة وصغر حجمها. |
Son animales excepcionales, y de hecho es un derecho humano fundamental esperar que no se los utilice en la cadena alimentaria humana. | UN | والكلاب حيوانات فريدة في نوعها، وفي الحقيقة فمن حقوق الإنسان الأساسية أن نتوقع ألا تُستخدم في سلسلة الأغذية البشرية. |
No se han realizado estudios sobre la carcinogenicidad a largo plazo en animales de laboratorio. | UN | ولم تجر أية دراسات عن الآثار السرطانية في المدى الطويل على حيوانات التجارب. |
No se han realizado estudios sobre la carcinogenicidad a largo plazo en animales de laboratorio. | UN | ولم تجر أية دراسات عن الآثار السرطانية في المدى الطويل على حيوانات التجارب. |
Los expertos de la OIE desempeñan un papel clave en la respuesta internacional al surgimiento de enfermedades de animales. | UN | يقوم خبراء المنظمة العالمية لصحة الحيوان بدور رئيسي في مجال التصدي الدولي للحوادث المتعلقة بالأمراض الحيوانية. |
Esta planta crece naturalmente en algunas zonas de nuestro país, en algunos casos se utiliza para fines terapéuticos, principalmente para su utilización con animales. | UN | وتنمو هذه النبتة طبيعيا في بعض مناطق بلدنا، وتزرع في بعض اﻷحيان ﻷغراض علاجية، إلا أنها أساسا تستخدم علفا للحيوانات. |
Es un mundo absolutamente mágico para vivir y crecer allí, si uno es niño y le interesan los animales. | TED | إنها حتماً منطقة عجائب سحرية للعيش فيها خاصةً إذا كنت طفلا يود أن يكبر ليصبح حيوان |
Deben asignarse recursos suficientes para trasladar a las personas y sus animales a refugios seguros. | UN | ولا بد من توفير الموارد الكافية لنقل الناس والحيوانات الشخصية والماشية إلى ملاجئ. |
El cambio climático ya está causando pérdidas económicas e inseguridad alimentaria debido al mayor número de cosechas perdidas y animales muertos. | UN | فتغير المناخ يتسبب بالفعل في خسائر اقتصادية وفي انعدام الأمن الغذائي نظرا لزيادة حالات فقدان المحاصيل ونفوق الماشية. |
En versiones sin confirmar aparecidas anteriormente en diversos medios de comunicación se había afirmado que los restos humanos estaban mezclados con restos de animales. | UN | وكان قد زعم في تقارير سابقة غير مثبتة ظهرت في مختلف وسائط اﻹعلام، أن هناك عظاما حيوانية خلطت بالرفات البشري. |
En el Zaire, el 75% de las proteínas animales consumidas proviene de fuentes silvestres. | UN | وفي زائير، توفر المصادر البرية ٧٥ في المائة من البروتين الحيواني المستهلك. |
¿Salir con animales y emborracharte todos los fines de semana? | Open Subtitles | مُرَافَقَة الحيواناتِ والسْكرُ كُلّ عطلة نهاية إسبوع؟ |
Ustedes se establecerán aquí permanentemente y atenderán a los animales sin falta siempre que este pueblo lo requiera. | Open Subtitles | سوف تستقران هنا بشكل دائم وسوف ترعيان الحيونات دون فشل كلما احتاجت هذه البلدة لكما |
Para cuando se contuvo la peste ya no quedaban animales de compañía. | Open Subtitles | وفي الوقت الذي إنتشر فيه الطاعون بدأ الانسان كالحيوانات الأليفة |
Además, se detectó endosulfán en tejido adiposo y en sangre de animales del Ártico y de la Antártida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اكتشف الاندوسلفان في الأنسجة الدهنية لحيوانات في القطبين الشمالي والجنوبي وفي دمائها. |
Esos estudios sobre animales podrán utilizarse en la evaluación de la información ponderada; | UN | ويمكن استعمال هذه الدراسات المتعلقة بالحيوانات كجزء من تقييم وزن الأدلة؛ |