"bilaterales entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثنائية بين
        
    • ثنائية بين
        
    • الثنائية المبرمة بين
        
    • الثنائية المعقودة بين
        
    • ثنائي بين
        
    • الثنائي بين
        
    • الثنائية القائمة بين
        
    • الثنائية فيما
        
    • الثنائية التي تعقد بين
        
    • الثنائية التي جرت بين
        
    • ثنائي يُبرم بين
        
    • ثنائية أخرى بين
        
    • ثنائية فيما
        
    • ثنائية مشتركة بين
        
    • الثنائية التي عقدت بين
        
    Hasta ahora el comercio de los servicios internacionales de telecomunicaciones se realizaba en virtud de acuerdos bilaterales entre las naciones. UN وقد كانت تجارة خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية تتم تقليديا في إطار نظام للاتفاقات الثنائية بين الدول.
    El Grupo puso de manifiesto su oposición a los acuerdos logrados en las conversaciones bilaterales entre el Gobierno de Sudáfrica y el ANC. UN وأعربت الجماعة عن معارضتها للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المفاوضات الثنائية بين حكومة جنوب افريقيا وحزب المؤتمر الوطني الافريقي.
    Esas afirmaciones no pueden contribuir a la promoción de relaciones bilaterales entre los dos países. UN وبالقطع لا تسهم هذه اﻹدعاءات في النهوض بالعلاقات الثنائية بين البلدين.
    Dicha asistencia se solicita mediante la organización de mesas redondas y consultas bilaterales entre la OCK y los donantes interesados. UN وتُطلب هذه المساعدة من خلال تنظيم موائد مستديرة ومشاورات ثنائية بين منظمة نهر كاجيرا والجهات المانحة المهتمــــة.
    Apoyo a la transferencia de tecnología a los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante arreglos regionales o mediante arreglos bilaterales entre países desarrollados y pequeños Estados insulares en desarrollo. UN تقديم الدعـم لنقل التكنولوجيا إلــى البلدان الجزرية الصغيرة النامية، إما عن طريــق ترتيبات إقليمية أو بترتيبات ثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    En segundo lugar, adujo que se trata de un asunto que compete a las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Cuba. UN ثانيا، زعمت الولايات المتحدة أن هذه مسألة يجب أن تعالج في إطار العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Creemos que el foro adecuado para tratar la cuestión de los asentamientos son las negociaciones bilaterales entre Israel y los palestinos y entre Israel y Siria. UN ونحن نعتقد أن المحفل المناسب للتصدي لمسألة المستوطنات هو المفاوضات الثنائية بين اسرائيل والفلسطينيين واسرائيل وسورية.
    Los Jefes de Gobierno también tomaron nota de que las relaciones bilaterales entre Guyana y Venezuela se desarrollaban normalmente. UN ولاحظ رؤساء الحكومات أيضا أن العلاقات الثنائية بين غيانا وفنزويلا تسير قدما بصورة طبيعية.
    Los progresos que se han logrado en las negociaciones bilaterales entre Israel y sus vecinos árabes del Oriente Medio son ciertamente alentadores. UN والتقدم الذي تحقق في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط لمما يثلج الصدر حقا.
    Hemos cooperado en la promoción de las negociaciones bilaterales entre las partes árabes e Israel, además de participar efectivamente en dichas negociaciones. UN وأسهمت في دفع المحادثات الثنائية بين الجانبين العربي والاسرائيلي الى جانب مشاركتها الفعلية في المحادثات متعددة اﻷطراف.
    Dentro de este contexto se avanza cada día más en el fortalecimiento de las relaciones bilaterales entre los países situados a ambos lados del océano. UN وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط.
    Las negociaciones bilaterales entre Israel y la OLP, y entre Israel y Jordania han arrojado éxitos notables. UN لقد تحققت نجاحات لافتة للنظر في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وبين اسرائيل واﻷردن.
    En el acuerdo de Simla de 1972, se decía simplemente que el arreglo definitivo de la cuestión debía lograrse mediante negociaciones bilaterales entre la India y el Pakistán, método ampliamente utilizado hasta entonces por ambos países. UN وفي عام ١٩٧٢ اقتصر اتفاق سيملا على القول بأن التسوية النهائية لمسألة جامو وكشمير يجب أن تتم عن طريق المفاوضات الثنائية بين الهند وباكستــان وهــي الطريقة التي استخدمتها البلدان لفترة طويلة.
    Una medida importante en las relaciones bilaterales entre nuestros países es que podamos ahora comenzar a ampliar nuestro debate sobre la exposición a que estuvimos sometidos. UN ومن الخطوات الهامة التي اتخذت في مجال العلاقات الثنائية بين بلدينا أننا نستطيع اﻵن أن نبدأ توسيع دائرة مناقشتنا لمسألة التعرض لﻹشعاعات.
    Las negociaciones bilaterales entre Israel y los palestinos e Israel y Siria son los foros apropiados para abordar esa cuestión. UN وتعتبر المفاوضات الثنائية بين اسرائيل والفلسطينيين وبين اسرائيل وسوريا المنبرين الملائمين لتناول تلك المسألة.
    No hubo cambios en el despliegue de los abjasios o svanes en el valle, pero tampoco se han reanudado las reuniones bilaterales entre esos dos grupos. UN ولم يطرأ أي تغيير على انتشار اﻷبخاز أو السفان في الوادي، كما أن الاجتماعات الثنائية بين المجموعتين لم تستأنف.
    El desarrollo de unas relaciones bilaterales entre Estados basadas en las normas del derecho internacional se ha convertido en la garantía de que el rumbo que hemos tomado va a llevarnos a buen fin. UN وإذا ما تعهدنا اﻹنجاز الناجح لهذا النهج فستقام العلاقات الثنائية بين الدول على أساس قواعد القانون الدولي.
    No hubiese ocupado este tiempo de la Asamblea si las cuestiones que he mencionado fueran meras diferencias bilaterales entre Grecia y Albania, pero no lo son. UN وما كنت ﻵخذ من وقت هذه الجمعية لو كانت القضايا التي ذكرتها مجرد خلافات ثنائية بين اليونان والبانيا. ولكنها ليست كذلك.
    Ello se logró mediante reuniones bilaterales entre los Ministros de Relaciones Exteriores de ambos países. UN وهذا تحقق عن طريق اجتماعات ثنائية بين وزيري خارجية البلدين.
    En muchos casos, esas controversias se resuelven mediante acuerdos bilaterales entre los Estados. UN ففي حالات كثيرة، تعالج تلك المنازعات في إطار اتفاقات ثنائية بين الدول.
    Número de acuerdos bilaterales entre las partes UN عدد الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الأطراف
    Los acuerdos bilaterales entre Francia y Mónaco rigen la reinserción de los presos. UN وإعادة تأهيل السجناء مشمولة بالاتفاقات الثنائية المعقودة بين فرنسا وموناكو.
    Inicialmente, se celebraban consultas bilaterales entre representantes de los gobiernos que aportaban los contingentes y altos funcionarios de la Secretaría que tenían competencia en la cuestión. UN وكانت المشاورات تجري أصلا على أساس ثنائي بين ممثلي الحكومات المساهمة بقوات وكبار موظفي اﻷمانة العامة الذين يعالجون الموضوع.
    21. También hay iniciativas de cooperación bilaterales entre varios países de América Latina. UN 21- كما توجد مبادرات للتعاون الثنائي بين عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    El problema se ve agravado por el número de acuerdos bilaterales entre Estados miembros de la Unión Africana y donantes. UN ويزيد من تعقيد هذه المشكلة عدد الاتفاقات الثنائية القائمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والجهات المانحة.
    La clave del progreso la tienen unas poquísimas capitales y las consultas bilaterales entre éstas. UN ويتوقف إحراز التقدم أساساً على عدد محدود من العواصم وعلى المشاورات الثنائية فيما بينها.
    ii) Número de reuniones bilaterales entre el Presidente del Comité y los Estados afectados y las organizaciones para hacer un seguimiento del informe del Grupo de Supervisión UN ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية التي تعقد بين رئيس اللجنة والدول والمنظمات المعنية لمتابعة تقارير فريق الرصد
    Los contactos bilaterales entre el Servicio y las autoridades de los gobiernos pertinentes, así como los seminarios celebrados, con participación de los representantes de las autoridades nacionales habían resultado ser un método útil en este contexto. UN وقد أثبتت الاتصالات الثنائية التي جرت بين الدائرة والسلطات الحكومية ذات الصلة، وكذلك الحلقات الدراسية التي تجمع بين ممثلي السلطات الوطنية، أنها أداة مفيدة في هذا المجال.
    Los proyectos del MDL serán financiados por los participantes del anexo I en virtud de acuerdos bilaterales entre participantes incluidos y participantes no incluidos en el anexo I. UN ويمول مشاريعَ آلية التنمية النظيفة المشاركون المدرجون في المرفق الأول من خلال اتفاق ثنائي يُبرم بين المشاركين المدرجين في المرفق الأول وغير المدرجين فيه.
    Además, hubo otros contactos bilaterales entre las partes interesadas. Entre ellos, reuniones celebradas en Nigeria y Botswana entre el Gobierno y el Congreso Panafricanista (PAC) en las cuales se sentaron las bases para las negociaciones ulteriores en Sudáfrica y la reiniciación de las negociaciones multipartidarias con la participación del PAC. UN كذلك جرت اتصالات ثنائية أخرى بين اﻷطراف المعنية، وشملت هذه عقد اجتماعات في نيجيريا وبوتسوانا بين الحكومة ومؤتمر الوحدويين اﻹفريقيين ﻵزانيا، وهي الاجتماعات التي وضعت اﻷسس ﻹجراء مزيد من المفاوضات في جنوب افريقيا واستئناف المفاوضات بين أحزاب متعددة بمشاركة مؤتمر الوحدويين اﻹفريقيين ﻵزانيا.
    :: Acelerar el proceso de concertación de acuerdos bilaterales entre los Estados de Europa central y oriental sobre el control del tránsito de mercancías; UN :: التعجيل بعملية إبرام اتفاقات ثنائية فيما بين دول وسط وشرق أوروبا بشأن الرقابة على عبور السلع.
    f) Fomento de la celebración de reuniones bilaterales entre los diversos organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y determinadas instituciones de la OCI a fin de consolidar las actividades de coordinación y cooperación. UN )و( التشجيع على عقد اجتماعات ثنائية مشتركة بين بعض مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ومؤسسات محددة تابعة لمنظمة المؤتمر الاسلامي من أجل تعزيز أنشطة التنسيق والتعاون.
    ii) Número de reuniones bilaterales entre el Presidente del Comité y los Estados afectados para hacer un seguimiento del informe del Grupo de Supervisión UN ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية التي عقدت بين رئيس اللجنة والدول المعنية لمتابعة تقارير فريق الرصد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus