"conceptual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاهيمي
        
    • مفاهيمي
        
    • المفاهيمية
        
    • مفاهيمية
        
    • النظري
        
    • مفاهيميا
        
    • المفاهيم
        
    • نظري
        
    • مفاهيمياً
        
    • النظرية
        
    • مفاهيم
        
    • المفهوم
        
    • الفكري
        
    • نظرية
        
    • نظريا
        
    Como hemos dicho, la base conceptual del veto ya no es pertinente. UN وكما قلنا فإن اﻷساس المفاهيمي لحق النقض لم يعد مناسبا.
    Por ello, el seguimiento de la aplicación de la Cumbre se debe trazar en diversos planos, a nivel conceptual y también práctico. UN وبذلك، فإن متابعة تنفيذ نتائج المؤتمر يجب أن تخطط على عدة مستويات، على المستوى المفاهيمي وعلى المستوى العملي أيضا.
    Lo que se buscaba era un marco conceptual integrado que pudiera servir de base para adoptar iniciativas concretas. UN وقال انه يجري السعي الى توخي نهج مفاهيمي متكامل يمكن أن يستخدم كأساس لمبادرات ملموسة.
    Prestar a las comunidades de práctica existentes el apoyo que determine el documento conceptual UN ● تقديم الدعم لدوائر الممارسة القائمة على النحو المحدد في الوثيقة المفاهيمية
    Como primer paso conceptual, es preciso definir la violencia en función de sus consecuencias para la salud y los derechos humanos. UN وكخطوة مفاهيمية أولى، يقتضي هذا الأمر وضع تعريف للعنف من حيث آثاره الصحية وانعكاساته على حقوق الإنسان معاً.
    Se impartirán dos tipos de capacitación: capacitación de familiarización y capacitación conceptual. Familiarización UN وسينفذ نوعان من البرامج التدريبية، هما التدريب الخاص بالتوعية والتدريب النظري.
    Los asociados internacionales deberían prestar apoyo conceptual y financiero con este fin UN وينبغي أن يقدم الشركاء الدوليون الدعم المفاهيمي والمالي لهذه العملية
    Así pues, como primer paso, en el presente informe se definirá el necesario marco conceptual de esas políticas. UN ومن ثم فإن هذا التقرير يركز، كخطوة أولى، على تبيين اﻹطار المفاهيمي اللازم لتلك السياسات.
    Problema: Confusión conceptual en torno a cómo y dónde aplicar esas estrategias UN التحدي: الاضطراب المفاهيمي فيما يختص بكيفية ومكان تطبيق هذه الاستراتيجيات
    Asimismo, la asociación conceptual y tradicional entre los progresos en las esferas del desarme y la no proliferación se ha hecho irrelevante. UN وعلاوة على ذلك، فإن الربط المفاهيمي والتقليدي بين التقدم المحرز في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار قد فقد معناه.
    Al mismo tiempo, los países confirmaron que los principales elementos del marco conceptual deben mantenerse. UN وفي الوقت نفسه، أكدت البلدان أنه ينبغي الإبقاء على العناصر الرئيسية للإطار المفاهيمي.
    Por ejemplo, poder efectuar las evaluaciones es necesario establecer previamente el marco conceptual. UN وعلى سبيل المثال، يلزم وضع الإطار المفاهيمي قبل إمكان إجراء التقييمات.
    Un tercer parámetro conceptual guarda relación directa con la cuestión que acabamos de tratar. UN وهناك بارامتر مفاهيمي ثالث يتصل مباشرة بالنقطة التي تم تناولها منذ قليل.
    Ese logro ha sido fundamental, pues era necesario crear todo un marco conceptual. UN ويعد ذلك إنجازا كبيرا حيث أنه تعين وضع إطار مفاهيمي كامل.
    Habrá que realizar un análisis de política minucioso y riguroso que entrañe innovación conceptual e investigaciones. UN وسيلزم تنفيذ تحليل دقيق وصارم للسياسة العامة وينطوي على ابتكار مفاهيمي وبحوث.
    Para más información sobre el Foro de Interesados, incluidos la nota conceptual y el proyecto de programa, sírvase pulsar aquí. UN وللحصول على معلومات عن منتدى أصحاب المصلحة، بما فيها المذكرة المفاهيمية ومشروع برنامج العمل، يرجى النقر هنا.
    Para más información sobre el Foro de Interesados, incluidos la nota conceptual y el proyecto de programa, sírvase pulsar aquí. UN وللحصول على معلومات عن منتدى أصحاب المصلحة، بما فيها المذكرة المفاهيمية ومشروع برنامج العمل، يرجى النقر هنا.
    Proyecto de marco conceptual sobre política étnica UN مشاريع مذكرات مفاهيمية بشأن السياسة الإثنية
    Se indicó que una definición conceptual sería tanto más necesaria si la lista no era exhaustiva y si debía actualizarse periódicamente. UN وأشير إلى أن التعريف النظري سيكون ضروريا خصوصا إذا كانت القائمة غير نهائية وإذا كان من الضروري مراجعتها دوريا.
    La cuestión clave es determinar si las Naciones Unidas actuales resultan sólidas conceptual y constitucionalmente. UN والسؤال الرئيسي هو عما إذا كانت اﻷمم المتحدة بهيئتها الحالية سليمة مفاهيميا ودستوريا.
    Existe una necesidad urgente de mayor claridad conceptual al abordar los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz. UN أن ثمة حاجة ملحة لقدر أكبر من الوضوح في المفاهيم لدى معالجة القضايا المتعلقة بحفظ السلام.
    Lo que tienen generalmente en común todos ellos es una conexión conceptual clara con el objetivo de la convención matriz. UN والشيء الذي تشترك فيه جميع البروتوكولات عموماً هو وجود ارتباط نظري واضح بالأغراض التي تتوخاها الاتفاقية الأصلية.
    Los asociados internacionales deberían prestar apoyo conceptual y financiero con este fin. UN وينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا هذه العملية مفاهيمياً ومالياً.
    Estudio técnico y arquitectónico conceptual de 2011 UN الدراسة المعمارية والهندسية النظرية لعام 2011
    A esas consultas oficiosas asistieron 18 países. La Secretaría había preparado un documento conceptual que sirviera de base para las deliberaciones. UN واشترك في المشاورات غير الرسمية ١٨ بلدا وكانت المائة العامة قد أعدت ورقة مفاهيم لتكون أساسا للمناقشة.
    El Pakistán apoyaba todos los esfuerzos encaminados a trasladar el derecho al desarrollo del dominio conceptual a una realidad operacional. UN ودعمت باكستان جميع الجهود الرامية إلى نقل الحق في التنمية من نطاق المفهوم إلى واقع التنفيذ العملي.
    Y es en este contexto conceptual en el que debe considerarse la cuestión de las garantías negativas de seguridad. UN وهذا هو اﻹطار الفكري الذي ينبغي فيه النظر إلى الضمانات اﻷمنية السلبية.
    Asimismo, proporciona un valioso nexo conceptual entre las actividades de los agentes humanitarios y de quienes se ocupan de los derechos humanos. UN كما يوفر التعريف صلة نظرية مفيدة بين أنشطة العناصر الفاعلة في الميدان الإنساني والعناصر الفاعلة في ميدان حقوق الإنسان.
    Se dispone más ampliamente del PIB, que también es más confiable que las otras dos medidas, pero menos satisfactorio desde el punto de vista conceptual. UN فالناتج المحلي اﻹجمالي أوسع تيسرا وأكثر موثوقية من المقياسين اﻵخرين، لكنه نظريا أقل مدعاة للرضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus