Lo más serio es la aplicación frecuente de la pena de muerte. | UN | أما ما يبعث بالغ القلق فهو تكرر فرض عقوبة الإعدام. |
El Estado Parte debería revisar la cuestión de la pena de muerte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في مسألة عقوبة الإعدام. |
Mientras tanto, habría que garantizar la no aplicación de la pena de muerte a los menores, subnormales y enfermos. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين التأكيد على ضرورة عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث والمختلين عقلياً والمرضى. |
Por el momento, la remisión a Rwanda es difícil porque la legislación nacional autoriza la imposición de la pena de muerte. | UN | غير أن إحالة الدعاوى إلى رواندا أصبحت في الوقت الحالي، أصعب لأن القانون الرواندي يسمح بفرض عقوبة الإعدام. |
El Relator Especial muestra igualmente que en los Estados Unidos de América persiste la aplicación discriminatoria de la pena de muerte. | UN | ويقدم المقرر الخاص أيضا الدليل على أن التطبيق التمييزي لعقوبة الإعدام لا يزال متواصلاً في الولايات المتحدة الأمريكية. |
La Relatora Especial desearía que el Gobierno se replanteara la decisión de suspender el aplazamiento de la pena de muerte. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أملها الكبير في أن ترجع الحكومة عن قرارها إلغاء وقف تطبيق عقوبة الإعدام. |
Imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuran uno o más miembros de las fuerzas armadas | UN | فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة |
Barbados no considera que el mantenimiento de la pena de muerte en nuestras leyes sea contraria a nuestras obligaciones en virtud del Pacto. | UN | ولا ترى بربادوس بأي حال من الأحوال أن الإبقاء على عقوبة الإعدام في نظامنا الأساسي يتنافى مع التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Su delegación respeta la elección realizada por los países que decidieron aplicar una moratoria voluntaria de la pena de muerte, o abolirla. | UN | وقالت إن وفد بلدها يحترم اختيار البلدان التي قررت أن تطبّق بصورة طوعية وقفاً على عقوبة الإعدام أو إلغاءها. |
Asunto: Imposición de la pena de muerte tras juicio injusto sobre la base de confesión arrancada bajo tortura en otro país | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة وبناءً على اعتراف انتُزع عن طريق التعذيب في بلد آخر |
La Unión Europea seguirá pidiendo la abolición mundial de la pena de muerte en todos los casos y las circunstancias. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعوته إلى إلغاء عقوبة الإعدام على مستوى العالم في جميع القضايا وفي جميع الظروف. |
En cuarto lugar, se había reducido el número de delitos pasibles de la pena de muerte a 21. | UN | رابعاً، فإن العدد الكلي للجرائم التي تطبق فيها عقوبة الإعدام قد خُفض إلى 21 جريمة. |
Además no hay consenso internacional con respecto a la abolición de la pena de muerte. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد توافق دولي في الآراء على إلغاء عقوبة الإعدام. |
También expresaron preocupación por la aplicación de la pena de muerte en 35 estados. | UN | وأعربت هولندا أيضاً عن قلقها إزاء تطبيق عقوبة الإعدام في 35 ولاية. |
No obstante, lamentó que Santa Lucía no estuviera en condiciones de aprobar una moratoria oficial de la pena de muerte o su abolición. | UN | إلا أنها أعربت عن أسفها لأن سانت لوسيا ليست بصدد الانتقال إلى فرض وقف رسمي لاستخدام عقوبة الإعدام أو لإلغائها. |
En el primer semestre de 2012, el uso de la pena de muerte continuó y puede haber incluso aumentado en algunos países. | UN | وفي النصف الأول من عام 2012، استمر استخدام عقوبة الإعدام أو ربما يكون قد زاد استخدامها في بعض البلدان. |
En 2003, el Presidente declaró una moratoria permanente a la ejecución de la pena de muerte mientras no se haya decidido su abolición total. | UN | وفي عام 2003 أعلن رئيس الدولة تعليق تطبيق عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى حتى يتم حسم مسألة إلغائها الكامل. |
Noruega condena el uso de la pena de muerte en Gaza y ha planteado la cuestión en varias ocasiones ante la autoridad de facto. | UN | وأعلن إدانة النرويج لاستخدام عقوبة الإعدام في غزة، وقد أثارت بلاده هذه المسألة في عدة مناسبات مع سلطة الأمر الواقع. |
El Gabinete había acordado la abolición de la aplicación obligatoria de la pena de muerte y estaba modificando las leyes pertinentes con ese fin. | UN | فقد وافق مجلس الوزراء على إلغاء التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام وهو بصدد تعديل القوانين ذات الصلة كي تعكس هذه المسألة. |
Pide, pues, al Gobierno la abolición de la pena de muerte para los delitos relacionados con drogas. Túnez | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة بناء على ذلك إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام في الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Ni siquiera se suministró una copia de su apelación de la pena de muerte. | UN | بل إنه لم يقدم نسخة من طلبه استئناف حكم الإعدام الصادر بحقه. |
Actualmente, otro caso certificado para la aplicación de la pena de muerte en Puerto Rico es el de Alexis Candelaria. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك قضية أخرى صدر فيها حكم بعقوبة الإعدام في بورتوريكو، وذلك بحق ألكسيس كانديلاريا. |
El mecanismo de examen de la pena de muerte funciona actualmente sin problemas. | UN | وتسير آلية إعادة النظر في أحكام الإعدام بيسر في الوقت الحاضر. |
Al Gobierno de Noruega le sigue preocupando la aplicación de la pena de muerte, por lo que insta a todos los Estados que aún no hayan abolido la pena capital a que lo hagan. | UN | وقال إن حكومة بلده تواصل اهتمامها بشأن تطبيق عقوبة الإعدام وتحث جميع الدول التي لم تلغ هذه العقوبة أن تفعل ذلك. |
Además, algunas leyes que proscriben la obligatoriedad de la pena de muerte son imprecisas. | UN | كما أن الغموض يشوب بعض القوانين التي تقضي بتوقيع عقوبة إعدام ملزمة. |
Lo que sí significa, no obstante, es que la imposición de la pena de muerte no puede considerarse de por sí incompatible con el Pacto. | UN | بيد أنه يعني أن فرض الحكم بالإعدام لا يمكن، في حد ذاته، اعتباره متعارضاً مع العهد. |
Los expedientes de los condenados a muerte se sometían periódicamente al procedimiento de conmutación de la pena de muerte. | UN | وتُستعرض ملفات المحكوم عليهم بالإعدام دورياً في إطار إجراء تخفيف حكم الإعدام؛ |
Ciertamente, no cabe duda de que la perspectiva de la pena de muerte es motivo de angustia para todo acusado, pero el Pacto no abole la pena capital. | UN | ولا شك حقاً في أن احتمال صدور حكم بالإعدام يُسبِّب قلقاً لأي من المدعى عليهم. بيد أن العهد لم يلغِ عقوبة الإعدام. |
Nuestras delegaciones también acogen con beneplácito las medidas que Rwanda ha adoptado en los últimos años para fortalecer su sistema judicial nacional, incluida la abolición de la pena de muerte, y su capacidad para enjuiciar los delitos graves. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالخطوات التي اتخذتها رواندا في السنوات الأخيرة لتعزيز نظام العدالة الوطني لديها وتعزيز قدرتها على المحاكمة على الجرائم الخطيرة، بما فيها إلغاء حكومة الإعدام. |
La frecuente aplicación de la pena de muerte en China sigue siendo motivo de grave preocupación, dadas las graves deficiencias de que, según las denuncias recibidas, adolecen muchos de los juicios que terminan con la imposición de la pena capital. | UN | كما أن التوسع المفرط في استخدام عقوبة الإعدام في الصين، ما زال يشكل سببا للقلق الشديد، نظرا لوجود ادعاءات بوجود أوجه نقص خطيرة في كثير من المحاكمات التي تُفضي الى إصدار أحكام بالإعدام. |
El letrado alega que el carácter preceptivo de la pena de muerte y su aplicación en el caso del autor constituye una violación del párrafo 1 del artículo 6 y de los artículos 7 y 26 del Pacto. | UN | 8-2 وأكد المحامي أن الطبيعة الإلزامية للحكم بالإعدام وتطبيقها في قضية صاحب البلاغ يشكلان انتهاكاً للمواد 6(1)، و7، و26 من العهد. |
Esa excepción, introducida por el artículo 221 de la Ley sobre antiterrorismo y aplicación efectiva de la pena de muerte de 1996, dispone que la inmunidad no podrá reconocerse en ningún caso | UN | وهذا الاستثناء، الذي أتت به المادة 221 من قانون مكافحة الإرهاب وعقوبة الإعدام الفعلية لعام 1996 ينص على ألا تكون الحصانة متاحة في أي حالة |